上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
情感廣告“中國剩女”視頻走紅
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:3605  最后更新:2022/9/28 21:01:30 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/11 11:02:00
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
情感廣告“中國剩女”視頻走紅

Emotional advert about China’s ’leftover women’ goes viral

情感廣告“中國剩女”視頻走紅

An advertisement centred around "leftover women" in China has gone viral, provoking an emotional debate about single women in the country.

近日一則關(guān)于“中國剩女”的視頻在網(wǎng)上躥紅,這個(gè)視頻引起了對于中國單身大齡女生的激烈討論。

The issue of unmarried females, often stigmatised as "sheng nu" or leftover women, has long been a topic of concern in a society that prioritises marriage and motherhood for women.

中國社會(huì )素來(lái)認為女性應該以婚姻和母親身份為主,所以大齡未婚女性常常被貼上“剩女”的標簽,關(guān)于大齡未婚女性的討論也成為社會(huì )的一大話(huà)題。

Called the "Marriage Market Takeover", the four-minute long documentary-style video was commissioned by Japanese beauty giant SK-II.

這個(gè)稱(chēng)為《剩女反擊戰》的視頻,時(shí)長(cháng)4分鐘的紀實(shí)片,由日本一位名叫SK-II制作。

In a statement to the BBC, SK-II President Markus Strobel said the advert was part of "a global campaign to inspire and empower women to shape their destiny".

在BBC的采訪(fǎng)中,SK-II說(shuō)道這個(gè)視頻廣告是為鼓勵和激發(fā)女性重塑自己命運的全球運動(dòng)”。

"The film brings light to the real-life issue of talented and brave Chinese women feeling pressured to get married before they turn 27, for fear of being labelled ’sheng nu’".

“即將進(jìn)入27歲害怕被貼上‘剩女’標簽的勇敢并有才華的女性,這個(gè)視頻給備受壓力的她們帶來(lái)希望?!?/font>

He also said the company was adopting "a positive approach in helping women face pressures".

他還表示公司在采取“積極的措施來(lái)幫助女性來(lái)應對壓力”。

Heavy pressures from society

來(lái)自于社會(huì )的壓力

By government definition, a "leftover woman" refers to any unmarried female above the age of 27.

根據政府的定義,“剩女”指的是27歲以上未婚女性。

China’s ruling Communist Party tries to urge single women to marry, to offset a huge gender imbalance caused by the recently ended one-child policy.

中國共產(chǎn)黨黨激勵單身女性結婚,以此來(lái)緩解近期因結束計劃生育政策而引發(fā)的性別不平衡。

But according to Leta Hong Fincher, author of "Leftover Women: The Resurgence of Gender Inequality in China", single Chinese women are at "a real turning point" and many are beginning to embrace a single lifestyle and push back the stigma.

根據《剩女:中國性別不平衡的重新崛起》作者Leta Hong Fincher介紹,中國的女性正處于“轉折點(diǎn)”,很多女性非常喜歡獨自生活,給“剩女”這一帶有歧視性的社會(huì )標簽有力一擊。

She told the BBC: "These are young women with strength and confidence, who are being specifically targeted by the state’s deliberate campaign to pressure [them] into marrying. Chinese women today are more educated than ever before and they are increasingly resisting marriage."

她告訴英國廣播公司(BBC):“那些獨立自信的中國年輕女性是被受結婚壓力的主要群體。中國現在的女性比以前接受教育程度更高,她們越來(lái)越反對逼婚?!?/font>

Ms Hong Fincher, who had a small consulting role in the video, said what made it particularly powerful was that it depicted "the actual state" of women in the country.

Hong Fincher在視頻中接受咨詢(xún),說(shuō)道中國社會(huì )女性被逼婚已經(jīng)成為被表述為社會(huì )的“一種常態(tài)”。

"This is the reality and it was told in a very creative, moving and empowering way: that these women are leading great lives in many ways, in being single," she said.

“這是社會(huì )的現實(shí)狀況,這個(gè)視頻以一種很有創(chuàng )新性、感人并且充滿(mǎn)正能量的方式告訴大家:?jiǎn)紊砼栽谏畹暮芏喾矫娑甲龅暮芎?,”她說(shuō)道。

"But the torture experienced by the women in holding out against intense marriage pressure is also extremely real. It reflects the reality of so many young women professionals in China."

“但是由于結婚的巨大壓力所帶來(lái)的折磨也是非常真實(shí)的。視頻反映了很多中國單身女性的現實(shí)狀況?!?/font>

An unmarried woman is incomplete’

不結婚的女人是不完整的

At the heart of the video is heartfelt testimony from the women themselves, with some breaking down when relating difficulties they face being single.

視頻中也展現了女性由于單身所帶來(lái)的種種壓力的由衷坦言,一些人由于單身幾近奔潰。

"In Chinese culture, respecting your parents is the most important quality. And not getting married is like the biggest sign of disrespect," shared one woman, who later broke down in tears.

“在中國傳統文化中,孝敬父母是最重要的品質(zhì)。而不結婚是對父母的不孝敬,”一位女性含淚訴說(shuō)道。

Another woman said: "People think that in Chinese society, an unmarried woman is incomplete."

另一位女性說(shuō)道:“在中國,人們認為不結婚的女性是不完整的?!?/font>

The tough stances of the parents were also featured prominently.

父母想讓兒女早日結婚的立場(chǎng)也是非常堅定的。

"We always thought our daughter had a great personality. But she’s just average-looking, not too pretty. That’s why she’s leftover," said one mother, who sat next to her daughter who tried to fight back tears.

“我一直認為我們的女兒性格很好。她只是長(cháng)相很普通,不算漂亮。所以就剩下了,”一位母親說(shuō)道,女兒坐在身邊強忍著(zhù)眼淚。

But the video has proven popular online, resonating strongly with thousands of social media users.

這個(gè)視頻非?;鸨?,在網(wǎng)上迅速迎來(lái)數萬(wàn)用戶(hù)的反響。

A YouTube video uploaded on the brand’s official channel drew hundreds of thousands of global views and was shared widely among Facebook users.

土豆視頻上傳了這個(gè)視頻,吸引了數萬(wàn)人次瀏覽,并且臉書(shū)用戶(hù)轉發(fā)無(wú)數。

In China, the video received more than 4,000 likes and was shared close to 20,000 times on SK-II’s official Sina Weibo account.

在中國,這個(gè)視頻收到4000多個(gè)點(diǎn)贊,SK-II 的官方新浪微博賬號這個(gè)視頻被轉發(fā)2萬(wàn)余次。

It drew huge praise from vocal netizens on the popular micro-blogging site and prompted a serious discussion.

這個(gè)微博獲得了很多用戶(hù)的贊賞,并且引發(fā)了激烈討論。

"Every woman’s choice should be respected in civilised society," commented Weibo user Lotus Seed Core.

“在一個(gè)文明的社會(huì ),每個(gè)女性的選擇都應該受到尊重,”微博用戶(hù)Lotus Seed Core說(shuō)道。

Cecilia Leung from Beijing commented: "I am a single girl and I needed to see this ad, to tell me that I am not alone and I am not wrong for my choices. One can be happy without a man, and we shouldn’t be punished for our choices in life when we have not wronged others."

來(lái)自于北京的Cecilia Leung 評論道:“我是個(gè)單身女孩,我需要看到這個(gè)廣告,并且告訴我,我并不孤獨,我的選擇沒(méi)有錯。沒(méi)有男人,女人可以照樣活得很好,我們不應該因我們的選擇而受到任何懲罰,因為我們并沒(méi)有對不起任何人?!?/font>

Another user had this to share: "Age is only a number and should not be used to gauge everyone’s goals in life, it’s different. To sisters who have yet to meet their soul-mates, don’t give up hope and listen only to your heart. Not even your parents, for only you know what is right for yourself. And if you don’t, do not grieve but celebrate your life."

另一位用戶(hù)這樣說(shuō)道:“年齡只是一個(gè)數字,年齡不應該成為劃分每個(gè)人生活目標的標準,每個(gè)人都是不一樣的。對于還沒(méi)有找到心儀之人的姐妹們,不要放棄,聽(tīng)從你內心的選擇。甚至不能聽(tīng)父母的安排,因為只有你知道誰(shuí)才是最適合你的。如果沒(méi)有遇到心儀之人,不要悲傷,應該盡情享受生活?!?/font>

Ending on a positive note, the advert sees the single women and their parents visiting a "marriage market".

視頻中以積極的態(tài)度結尾,單身女性和其父母去游覽“婚姻市場(chǎng)”。

These "markets" are usually a place for parents to leave posters listing the details of their unmarried children, in the hopes of finding a match.

這些“市場(chǎng)”通常是父母將自己未婚子女的細則海報張貼出來(lái),以此希望找到合適對象。

However, in this case, the parents are shown posters of their daughters, with positive messages for their parents.

然而,在這個(gè)視頻中的婚姻市場(chǎng)中,父母為女兒張貼了積極鼓勵的信息海報。

In one poster, a woman tells her parents: "I don’t want to get married just for the sake of marriage. I won’t be happy that way."

在一個(gè)海報中,一個(gè)女性這樣告訴父母:“我不想為了結婚而結婚。那樣我就不會(huì )快樂(lè )?!?/font>

"I am opposed to the term ’leftover woman’," says another, with her mother adding: "The ’leftover men’ need to try harder."

“我反對‘剩女’的標簽,”另一個(gè)女生說(shuō)道,她的母親說(shuō):“‘剩女’需要更堅強些?!?/font>

Only the beginning’

這只是開(kāi)始

But can the single women of China see real happy endings - where society will truly accept their choices?

但是中國的單身女性真的會(huì )看到愉快的結局嗎—社會(huì )真的會(huì )接受她們單身的選擇嗎?

"At the moment, that is only a fantasy," says Ms Hong Fincher, adding that the "incredible angst, personal torture and societal pressures" depicted in the advert are still prevalent.

“目前,這只是一個(gè)幻想,” Hong Fincher先生說(shuō)道,視頻廣告中人們的“巨大憂(yōu)慮、個(gè)人的折磨和社會(huì )壓力”仍然會(huì )普遍存在。

"Marriage in China is extremely patriarchal and women need to see that being single is something to be celebrated, not to be ashamed of," she says.

“中國的婚姻是以男權為主,所以單身女性應該是值得慶賀的,而不是羞愧的,”她說(shuō)道。

"But I believe that this trend of women who choose to be single and independent is going to increase and this is the beginning."

“但是我認為女性選擇獨立會(huì )越來(lái)越多,這只是個(gè)開(kāi)始?!?/font>

"But I believe that this trend of women who choose to be single and independent is going to increase and this is the beginning."

“但是我認為女性選擇獨立會(huì )越來(lái)越多,這只是個(gè)開(kāi)始?!?/font>

專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线