上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
你還敢再給差評嗎?部分消費者因好評率低于98%在網(wǎng)購時(shí)被拒絕下單!
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:3756  最后更新:2022/9/28 21:40:28 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/15 9:19:23
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
你還敢再給差評嗎?部分消費者因好評率低于98%在網(wǎng)購時(shí)被拒絕下單!
Taobao stores ban buyers who give unfavorable ratings

你還敢再給差評嗎?部分消費者因好評率低于98%在網(wǎng)購時(shí)被拒絕下單!


(ECNS) -- Some online stores on the shopping site Taobao have banned buyers who give favorable ratings for less than 98 percent of their purchases, in an attempt to curb "unfavorable ratings with malicious intent," Beijing Youth Daily reported.

電子交易網(wǎng)電 《北京青年報》報道,為了控制“惡意差評”,購物網(wǎng)站淘寶上的一些網(wǎng)店已經(jīng)禁止好評率低于98%的買(mǎi)家購物。

Recently, some buyers have complained that they were unable to buy goods at certain Taobao stores because their "favorable" ratings did not meet seller requirements.

近期,部分買(mǎi)家抱怨,他們在某些淘寶店無(wú)法購物,因為他們的“好評率”沒(méi)有達到賣(mài)家的要求。

A woman surnamed Li said a Taobao store declined her order for shampoo and asked her to apply for a refund, saying her previous ratings on Taobao failed to meet the company’s requirement of 100 percent favorable.

一名李(音)姓的女子說(shuō)道,一家淘寶店拒絕了她的洗發(fā)露訂單,并要求她申請退款,店家解釋道,她之前在淘寶上的評價(jià)沒(méi)有滿(mǎn)足該公司100%的好評要求。

Another woman, named Tong, said she was unable to purchase a dress due to a similar problem.

另外一名童(音)姓的女子表示,由于相同的問(wèn)題,她沒(méi)法購買(mǎi)衣服。

Taobao’s customer service center denied ever making such a requirement. A service clerk advised the buyers to communicate with the sellers to reach a solution, since "buying and selling are supposed to be based on free will."

淘寶的客服中心曾經(jīng)拒絕做出這一要求。一名服務(wù)人員建議買(mǎi)家與賣(mài)家溝通達成一個(gè)解決方法,因為“買(mǎi)賣(mài)應該是基于自愿的?!?/font>

Qiu Baochang, a Beijing-based lawyer, said the sellers were violating consumer rights. So long as the ratings are true and objective, consumers have the right to make their own judgements, he said.

北京一名律師邱寶昌(音)表示,買(mǎi)家侵犯了消費者權利。他說(shuō)道,只要評價(jià)是真實(shí)和客觀(guān)的,消費者有權做出他們自己的判斷。

If it evolves into an unspoken rule, it could harm fair trade and the overall growth of the online shopping industry, he warned.

專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线