上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧——運用動(dòng)詞make表使役!
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4187  最后更新:2019/3/23 12:55:17 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/3/23 12:55:16
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧——運用動(dòng)詞make表使役!
        英語(yǔ)中,動(dòng)詞make的使役用法俯拾即是,而且就其賓語(yǔ)和賓語(yǔ)補語(yǔ)的詞類(lèi)和結構來(lái)說(shuō),也豐富多彩,生動(dòng)活潑。歸納起來(lái),主要有以下三種結構形式:
  1.make+名詞(代詞)+動(dòng)詞不定式短語(yǔ),-ed分詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ),名詞短語(yǔ),形容詞或形容詞短語(yǔ)。


  如:To quote from Albert Einstein, science is the attempt to make the chaotic diversity of our sense experience correspond to a logically uniform system of thought.

  引用阿爾伯特·愛(ài)因斯坦的話(huà)來(lái)說(shuō),科學(xué)是試圖使我們頭腦中一大堆雜亂無(wú)章的感性經(jīng)驗,符合于邏輯上前后一致的思維體系。

  須知,不定式短語(yǔ)在主動(dòng)結構中作賓語(yǔ)補足語(yǔ)時(shí),不帶to;但在被動(dòng)結構中作主語(yǔ)補足語(yǔ)時(shí),不定式短語(yǔ)則必須帶to。

  如:The novel,Of Mice and Men,made the name of Steinbeck known throughout America.

  《人鼠之間》這部小說(shuō)使斯坦貝克的名字在美國家喻戶(hù)曉。

  Filth and high prices have combined to make London and other cities depressing places to live in.

  污穢和物價(jià)上漲使倫敦和其他城市成了令人壓抑的地方。

  We should make these materials of most value.

  我們必須使這些材料變得很有價(jià)值。

  It was the determination that made life worth living for so many honest people.

  正是這種決心使許多正直的人生活得有意義。

  2.make+形容詞(短語(yǔ))+名詞短語(yǔ)。

  這是一種倒裝結構。為使句子結構保持平衡,通常將較長(cháng)的名詞短語(yǔ)移置補足語(yǔ)之后,不加引導詞匯作形式賓語(yǔ)。

  如:The telescope made possible the observation of the far-off stars.

  望遠鏡使人們能夠觀(guān)察遙遠的星球。

  國內出版的某些專(zhuān)著(zhù)把能夠用于這一結構中的形容詞僅限于“possible”一詞。其實(shí),在現代英語(yǔ)中能夠用于這一結構中的形容詞越來(lái)越多。

  又如:The primary aim of every punctuation mark is to make unmistakable the meaning of written words.

  寫(xiě)作時(shí)應用標點(diǎn)符號的基本目的,是使所用詞語(yǔ)的意義不致被誤解。

  Mattes says:"but we will simply be making available to a wider public services that already exist.”

  馬狄斯說(shuō):“但是我們只是想使已經(jīng)存在的服務(wù)項目能夠面向更廣大的公眾?!?

  3.make+it+形容詞+不定式短語(yǔ)(從句)不定式短語(yǔ)或從句作賓語(yǔ)時(shí),需移置賓語(yǔ)補語(yǔ)之后,在原來(lái)賓語(yǔ)的位置上用引導詞it作形式賓語(yǔ),從而使句子保持平衡。

  如:In order to make it easier for people to use computers,languages for writing programs have been devised.

  為使人們易于使用計算機,便設計出了編寫(xiě)程序的語(yǔ)言。

  The company made it questionable whether the equipment should be employed at all.

  這家公司對到底該不該使用這臺設備產(chǎn)生了懷疑。



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线