上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
2017年5月翻譯資格考試中級筆譯試題及答案(四)
發(fā)起人:eging  回復數:1  瀏覽數:6443  最后更新:2022/9/28 5:44:39 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/9/20 6:52:30
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
2017年5月翻譯資格考試中級筆譯試題及答案(四)
      奧林匹克運動(dòng)的生命力和非凡魅力在于在奧林匹克運動(dòng)中居核心地位的奧林匹克精神。體育的目的在于追求人類(lèi)身心全面發(fā)展,并在此基礎上促進(jìn)社會(huì )的 發(fā)展和進(jìn)步?,F代奧林匹克運動(dòng)的創(chuàng )始人顧拜旦(Pieere de Coubertin)認為體育是全人類(lèi)的一項偉大事業(yè)。他將奧林匹克運動(dòng)的目標設定為促進(jìn)不同國家、不同文化之間的相互理解,從而促進(jìn)和維護世界和平,推進(jìn)人類(lèi)文明。這一理想使奧林匹克運動(dòng)得以經(jīng)百年而不衰。作為全世界奧林匹克大家庭成員的一個(gè)盛大聚會(huì ),奧林匹克運動(dòng)已經(jīng)成為促進(jìn)世界和平、進(jìn)步與發(fā)展的一只重要社會(huì )力量。

  參考答案:

  The vitality and special appeal of the Olympic Games lie in the Olympic spirit, which is the soul of the soul of the Games. The goal of sports is to pursue comprehensive physical and mental development and, on the basis of this, to accelerate social progress. Pierre de Coubertin, founder of the modern Olympiad, considered sports a great undertaking of humanity. The goal of the Olympic Movement defined by him is to promote undertaking among different countries and cultures, maintain world peace and advance human civilization. This ideal has enabled the Olympic Games to thrive for more than a century. The Olympic Games have been a grand gathering of members of the Olympic family throughout the world, and the Olympic Movement has become a major social force to promote world peace, progress and development.

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线