上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
談?dòng)⒄Z(yǔ)名詞性從句否定轉移的翻譯
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:6342  最后更新:2017/3/18 16:29:15 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/18 16:29:15
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
談?dòng)⒄Z(yǔ)名詞性從句否定轉移的翻譯
在句子中起名詞作用的從句叫名詞性從句(Noun Clauses) 。名詞性從句的功能相當于名詞詞組, 英語(yǔ)的名詞性從句包括主語(yǔ)從名、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句等。翻譯的時(shí)候,大多數可以按照原文的句子順序翻譯成相應的漢語(yǔ)譯文。但是,有時(shí)候,可以采用其他翻譯方法來(lái)靈活處理。

一、主語(yǔ)從句作句子主語(yǔ)的從句叫主語(yǔ)從句 1.關(guān)聯(lián)詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語(yǔ)+其他成分的主語(yǔ)從句。它們一般是譯在句首,作為主從復合句的主語(yǔ)。這樣的詞有關(guān)聯(lián)詞 what,which,how,why,where,who,whatever,whoever,whenever,wherever 及從屬連詞 that,whether,if。如: When we can begin the expedition is still a question. 我們何時(shí)才能開(kāi)始這次考察仍然是懸而未決。 How he is going to do it is a mystery. 他準備怎么做這個(gè)事情是個(gè)迷。 That substance expanded when heated and contract when cooled ia common physical phenomenon. 物質(zhì)熱脹冷縮是一個(gè)普通的物理現象。 Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes thbrain of a biologist. 一種生物究竟是植物還是動(dòng)物,有時(shí)使生物學(xué)家頗傷腦筋。 2.用 it 作先行詞結構即:it+謂語(yǔ)+that(whether)引導的從句。用 it 作形式主語(yǔ)的主語(yǔ)從句(It is+名詞+從句;It is+形容詞+從句;It is+不及物動(dòng)詞+從句;It is+過(guò)去分詞+從句),可以把主語(yǔ)從句放到漢語(yǔ)句子最前面去翻譯。為了強調起見(jiàn),it 一般可以譯出來(lái);如果不需要強調,it也可以不譯出來(lái)。 It can be seen that precleaning alone would not reduce the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards. 可以看出,這四種煤的總含硫量?jì)H靠預先洗選將不能降低到完全接近標準規定的水平。 It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 駕駛員在飛機墜毀之后,竟然還能活著(zhù),這看來(lái)是不可想象的。(It翻譯為“這”) 有時(shí)候,如果主語(yǔ)從句仍然按照英語(yǔ)原來(lái)的順序翻譯的話(huà),it一般不需要譯出來(lái)。在漢語(yǔ)譯文的開(kāi)始,一般可以用“……的是,……”這樣的結構來(lái)翻譯。 It is strange that she should have failed to see her own shortcomings. 真奇怪,她竟然沒(méi)有看出自己的缺點(diǎn)。(It 不用翻譯,還可以用“奇怪的是……”這樣的結構來(lái)翻譯)

二、賓語(yǔ)從句 名詞句用作賓語(yǔ)的從句叫賓語(yǔ)從句。引導賓語(yǔ)從句的關(guān)聯(lián)詞與引導主語(yǔ)從句表語(yǔ)從句的關(guān)聯(lián)詞大致一樣, 在句中可以作謂語(yǔ)動(dòng)詞或介詞及非謂語(yǔ)動(dòng)詞的賓語(yǔ) 1.用 that,what,how,when,which,why,whether,if 等引起的賓語(yǔ)從句,翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,一般不需要改變它在原句中的順序。 I told him that because of the last condition,I’d have to turn it down. 我告訴他,由于那最后一個(gè)條件,我只得謝絕。 Can you hear what I say? 你聽(tīng)得到我所講的嗎? I don’t know that he swam across the river. 我不知道他游過(guò)了那條河。 I don’t know how he swam across the river. 我不知道他是怎么游過(guò)那條河的。 He has informed me when they are to discuss my proposal. 他已經(jīng)通知我他們將在什么時(shí)候談?wù)撐业慕ㄗh。 有時(shí)可加“說(shuō)”字, 再接下去翻譯譯英語(yǔ)原文賓語(yǔ)從句的內容。 Smith replied that he was sorry. 斯密斯回答說(shuō),他感到遺憾。 2.用it作形式賓語(yǔ)的句子,在翻譯的時(shí)候,that所引導的賓語(yǔ)從 154句一般可按英語(yǔ)原文順序翻譯;it有時(shí)候可以不用翻譯。 I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock the morning. 我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時(shí)前交卷。(it 沒(méi)有翻譯) I heard it said that he had gone abroad.聽(tīng)說(shuō)他已經(jīng)出國了。(it 沒(méi)有翻譯) 但有時(shí)候,也可以在譯文中將 that 引導的賓語(yǔ)從句提前到句子最前面翻譯。 I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting. 我被選參加會(huì )議,感到光榮。(it沒(méi)有翻譯) We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world. 打開(kāi)國門(mén),實(shí)行開(kāi)放,我們認為這是絕對必要的。(it 翻譯為“這”)

三、表語(yǔ)從句 在句中作表語(yǔ)的從句叫表語(yǔ)從句 1.表語(yǔ)從句是位于主句的聯(lián)系動(dòng)詞后面、充當主句主語(yǔ)的表語(yǔ)的從句,它也是由 that,what,why,how,when,where,whether等連詞和關(guān)聯(lián)詞引導的。一般來(lái)講,可以先譯主句,后譯從句。如: The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power. 蒸汽機發(fā)明的結果是機械力代替了人力。 The advantage of rolling bearing is that they cause less friction. 滾動(dòng)軸承的優(yōu)點(diǎn)是它產(chǎn)生的摩擦力較小。 2.幾種常見(jiàn)句型,以下逐一介紹它們的譯法。在 that(this)is why……句型中,如果選擇先譯主句,后譯從句,可以譯成這就是為什么……,這就是為什么……的原因,這就是……的緣故等。如果選擇先譯從句, 再譯主句, 一般可以譯為……原因就在這里, ……理由就在這里等。如: That is why heat can melt ice,vaporize water and cause bodies to expand. 這就是為什么熱能使冰融化,使水蒸發(fā),使物體膨脹的原因。 That is why practice is the criterion of truth and why the standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge。所謂實(shí)踐是真理的標準,所謂實(shí)踐的標準,應該是認識論的首先的和基本的觀(guān)點(diǎn),理由就在這個(gè)地方。 在 this(it)is because……句型中,一般先譯主句,再譯從句

[eging 于 2017-3-18 16:32:20 編輯過(guò)] 上海翻譯公司

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线