上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
上海譯境翻譯公司淺談日語(yǔ)翻譯的7大特點(diǎn)
發(fā)起人:violet  回復數:0  瀏覽數:6045  最后更新:2015/8/23 23:45:21 by violet

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/8/23 23:49:18
violet





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:54
注冊時(shí)間:2015/7/28
上海譯境翻譯公司淺談日語(yǔ)翻譯的7大特點(diǎn)
對于日語(yǔ)翻譯,翻譯公司的翻譯人員對于中日兩國語(yǔ)言,除了要掌握一定的翻譯理論、語(yǔ)言修養和專(zhuān)業(yè)知識,還要特別注意日語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),翻譯的時(shí)候,要靈活地運用翻譯技巧,結合漢語(yǔ)的語(yǔ)序,在不改變所譯句子的原意和語(yǔ)言風(fēng)格的基礎之上,達到翻譯目的。
1、直譯。直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。
2、分譯。把一個(gè)長(cháng)句子分成幾個(gè)短句子來(lái)譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開(kāi),單獨提出另譯。
3、轉譯。當詞典中無(wú)適當的詞義可翻譯時(shí),可根據全文的意思用其他的詞進(jìn)行翻譯。
4、變譯。在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語(yǔ)的表達習慣,改變原句子成分相互關(guān)系的翻譯方法叫變譯。
5、反譯。日語(yǔ)句子表現形式的一大特點(diǎn)是,經(jīng)常用雙重否定強調肯定的事物,因此,有時(shí)可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法——肯定來(lái)翻譯句子。
6、減譯。漢語(yǔ)以簡(jiǎn)潔著(zhù)稱(chēng),在不損害原意的基礎上,盡量刪去那些可有可無(wú)的字、詞。
7、加譯。為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。
8、移譯。日語(yǔ)和漢語(yǔ)的定語(yǔ)語(yǔ)序不同,一般來(lái)講,日語(yǔ)表示描寫(xiě)和說(shuō)明等限定性定語(yǔ)要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語(yǔ)要放在后面,而漢語(yǔ)則恰好相反,因此翻譯時(shí)要把限定性定語(yǔ)移到前面來(lái)翻譯。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线