上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
口譯的“階層劃分”
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:10369  最后更新:2022/9/28 5:21:45 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/7/24 14:06:47
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
口譯的“階層劃分”
如同社會(huì )分三六九等,市場(chǎng)中的口譯員也分成不同“階層”。我就自己所知簡(jiǎn)單劃分一下供大家了解。事先聲明:本文不是嚴肅學(xué)術(shù)著(zhù)作,僅供娛樂(lè ),若有不足懇請高人補充,不喜歡的可以關(guān)閉網(wǎng)頁(yè),想借機罵人泄憤的請到別處。

最高層:皇親國戚。

代表:聯(lián)合國譯員。成為聯(lián)合國譯員估計是不少翻譯一生的夢(mèng)想。這群人在職時(shí)見(jiàn)證歷史,退休后亦可以借名氣發(fā)揮余熱(如到高校任教或自己成立翻譯公司)。但是成為聯(lián)合國譯員難度系數之大不是一般人能想象的,需要經(jīng)過(guò)層層選拔和考試,過(guò)關(guān)斬將。聯(lián)合國每隔一段時(shí)間都面向全球招考中文類(lèi)譯員,但能通過(guò)考試的鳳毛麟角。就算通過(guò)考試進(jìn)入后備人員庫,如果運氣不好只能終其一生待在名單上,連UN的門(mén)都沒(méi)機會(huì )進(jìn)。

第二層:貴族階級。

代表:政府機關(guān)譯員、高??谧g教師。這些人的共同特點(diǎn)是平時(shí)工作,閑時(shí)兼職,旱澇保收。尤其是前者,如果像張璐姐姐那樣有幸跟著(zhù)領(lǐng)導人上電視翻個(gè)記者招待會(huì ),一下子就出名了。進(jìn)入這個(gè)階級難度比聯(lián)合國譯員小,但是也要經(jīng)過(guò)全國公務(wù)員考試或高校教師招考(有的學(xué)校門(mén)檻很高,需要博士學(xué)歷、持教師證、若干年口譯教學(xué)或實(shí)戰經(jīng)驗等)。

并列第二:世外高人。

代表:某些在特定領(lǐng)域做成權威、專(zhuān)家的譯員或擁有固定高端客戶(hù)群的資深翻譯。這些人大多在翻譯市場(chǎng)奮斗多年,口碑好、名氣大,幾乎與客戶(hù)形成一對一聯(lián)絡(luò )關(guān)系,很少在市場(chǎng)上露面。需要時(shí)每年給特定領(lǐng)域或客戶(hù)做上幾場(chǎng)會(huì ),一年的收入就到手了,活得非常愜意。不過(guò)他們的舒適不是憑空得來(lái)的,需要數十年的不懈努力和奮斗,個(gè)中艱辛恐怕不是我輩年輕人所能了解的。

第三層:富貴閑人。

代表:自由職業(yè)翻譯中經(jīng)驗豐富、資源較多者。他們從不發(fā)愁無(wú)會(huì )可做,因為每天都有大量客戶(hù)或會(huì )議主辦方打電話(huà)找來(lái),因此有充分的選擇空間,即使拒絕某些會(huì )議也不怕斷了財路。普通譯員修煉到這個(gè)階段大概需要8-10年左右。

第四層:小康階級。

代表:大部分市場(chǎng)上的自由職業(yè)譯員(從業(yè)5年以上)和企業(yè)內部的專(zhuān)職翻譯(in-house)。前者一般各個(gè)領(lǐng)域的會(huì )議都接(只要時(shí)間能排開(kāi)),沒(méi)什么特殊偏好;后者則是因為“拿人錢(qián)財”,必須為人干事。這樣人雖然不比“富貴閑人”們有錢(qián)有閑,但只要工作努力,收入尚可,衣食無(wú)憂(yōu)。

第五層:工薪階級。

代表:翻譯公司的譯員和處在上升期的自由職業(yè)譯員(入行3-5年)。前者辛辛苦苦工作還要被公司盤(pán)剝(這點(diǎn)不如自由職業(yè)譯員),后者則為了闖出“牌子”邁向高端市場(chǎng)努力接活兒,不挑剔,忍氣吞聲(怕得罪客戶(hù)),還不時(shí)面臨“開(kāi)不了張”的情況(比如某個(gè)月會(huì )少)。

第六層:窮打工族。

代表:剛入行的新手和兼職學(xué)生。因為沒(méi)有經(jīng)驗或經(jīng)驗不足,他們幾乎淪為“廉價(jià)勞動(dòng)力”,分到的差不多都是最苦最累錢(qián)最少的活兒,付出與收獲遠遠不成正比,有時(shí)還會(huì )被無(wú)良客戶(hù)或翻譯公司欺負。

我本人就是從最低層的“窮打工族”干起,現在已經(jīng)是政府翻譯了。套用一句流行的話(huà),就是“屌絲逆襲”。希望各位也能找準自己的努力方向,爭取早日成為業(yè)界“翹楚”。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

[eging3 于 2017-7-24 14:09:12 編輯過(guò)] 排版出錯

2022/9/28 5:21:46
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线