上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
2017年翻譯資格考試高級口譯諺語(yǔ)備考精選(1)
發(fā)起人:eging  回復數:1  瀏覽數:4308  最后更新:2022/9/28 6:17:38 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/6/7 7:49:52
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
2017年翻譯資格考試高級口譯諺語(yǔ)備考精選(1)
        · A chain is no stronger than its weakest link. 一著(zhù)不慎,滿(mǎn)盤(pán)皆輸.

  · All is not gold that glitters. 閃光的未必都是金子。

  · A child is better unborn than untaught. 養不教,父之過(guò)。

  · Art is long, life is short. 生命短暫,藝術(shù)長(cháng)存。

  · A friend is best found in adversity. 患難見(jiàn)真情。

  · Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨綢繆。

  · A light heart live long. 心情開(kāi)朗壽命長(cháng)。不惱不愁,活到白頭。

  · An apple a day keeps the doctor away. 日吃蘋(píng)果一只,身體健康不求醫。

  · All covet, all lose. 樣樣垂涎,樣樣失落。貪多嚼不爛。

  · A good winter brings a good summer. 瑞雪兆豐年。

  · All rivers run into the sea. 殊途同歸。

  · A small leak will sink a great ship. 千里之堤潰于蟻穴。

  · All time is no time when it is past. 機不可失,時(shí)不再來(lái)。

  · A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.近水樓臺先得月。

  · A short cut is often a wrong cut.欲速則不達。

  · A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患無(wú)辭。

  · A prophet is not without honor save in his own country. 遠來(lái)的和尚好念經(jīng)。

  · All feet tread not in one shoe. 眾口難調。

  · A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。

  · A young idler, an old beggar. 少壯不努力,老大徒傷悲。

  · A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性難移。

  · A little spark may kindle a great fire.星星之火,可以燎原。

2022/9/28 6:17:40
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线