上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
小梅:一個(gè)自由職業(yè)同傳譯員的成長(cháng)之路
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:10434  最后更新:2022/9/29 3:53:56 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/7/17 17:24:50
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
小梅:一個(gè)自由職業(yè)同傳譯員的成長(cháng)之路
小梅是我研究生時(shí)代最好的朋友,也是一個(gè)非常有潛質(zhì)的英德復語(yǔ)同傳。我見(jiàn)證了她一步一步由國企in-house譯員走向自由職業(yè),由經(jīng)過(guò)漫長(cháng)的淡季等待與蟄伏到現在的“一鳴驚人”,闖出自己的一片天空。她的經(jīng)歷也許對那些想做自由職業(yè)譯員的同學(xué)們有所啟示,也從成功案例的角度呼應了boydogs的文章《如何做Freelancer》。

1、 沖出牢籠:每一個(gè)北外高翻的畢業(yè)生,都有一個(gè)同傳夢(mèng)

  作為北外高翻復語(yǔ)班的畢業(yè)生,像小梅這樣的雙語(yǔ)+復合專(zhuān)業(yè)的學(xué)生是不愁就業(yè)的。研究生畢業(yè),她被一家總部在上海的大型國企錄用,既有編制,又解決了戶(hù)口。但是,在國企做譯員與其稱(chēng)是個(gè)“翻譯”崗位,不如說(shuō)是個(gè)“外事”崗位或“雜事”崗位更合適:陪領(lǐng)導見(jiàn)外賓的崗位永遠留給老同志,年輕人別想輕易染指,筆譯、查資料、寫(xiě)報告、收發(fā)郵件、端茶倒水……所有這些,似乎離同傳越來(lái)越遠。每一個(gè)北外高翻的畢業(yè)生,都有一個(gè)同傳夢(mèng),這個(gè)夢(mèng)像扎進(jìn)靈魂中的一根刺,不時(shí)折磨著(zhù)小梅。她不愿輕易放棄自己的專(zhuān)業(yè),更不愿在這種溫水煮青蛙的狀態(tài)中逐漸麻木、喪失激情。于是,她向翻譯公司投遞了簡(jiǎn)歷,利用倒休和閑暇時(shí)間偷偷做起口譯。憑著(zhù)過(guò)硬的功底和勤奮刻苦、對任務(wù)不挑不撿的態(tài)度,她逐漸贏(yíng)得翻譯公司的信賴(lài),任務(wù)也漸漸增多。但隨著(zhù)而來(lái)的另一個(gè)問(wèn)題困擾了她:因為口譯任務(wù)和上班時(shí)間沖突,而單位不樂(lè )見(jiàn)剛參加工作不久的年輕人經(jīng)常請假。事業(yè)上剛有起色的她走到了人生的十字路口,面臨著(zhù)抉擇。

2、 何去何從:魚(yú)與熊掌可否兼得?

 一邊是穩定的工作和令人羨慕的待遇:國企、編制、戶(hù)口、還算豐厚的工資,但沒(méi)有多少口譯機會(huì );一邊是多年的同傳夢(mèng)和初見(jiàn)起色的口譯事業(yè),還有未卜的前途:放棄穩定,放棄現有的一切,選擇未知的領(lǐng)域。如果選擇自由職業(yè)后沒(méi)有那么多口譯任務(wù),該用什么養活自己?客戶(hù)資源牢牢掌握在翻譯公司手中,初出茅廬的她入行時(shí)間尚短,人脈也不甚豐富,沒(méi)有固定客戶(hù)資源無(wú)益于將自己的命運放在翻譯公司手中,一旦遭到公司棄用或邊緣化,后果可想而知。最理想的狀態(tài)應該是進(jìn)入一家實(shí)力雄厚的大型知名翻譯公司成為全職譯員,或者到一家工作任務(wù)以口譯或同傳為主的單位成為in-house譯員,但這對于沒(méi)有關(guān)系和背景的新人而言又談何容易?小梅曾嘗試過(guò)上述方法,但結果都不盡如人意。那段時(shí)間,應該是她人生的低谷期,在勇敢地辭去國企的工作后,還是沒(méi)能過(guò)上自己夢(mèng)想的生活,找到正確的方向。陌生人的冷嘲熱諷、親朋好友的不解與惋惜、生存的壓力、未卜的前途、混亂的口譯市場(chǎng)、幾近飽和的就業(yè)機會(huì )……所有的一切都壓在這個(gè)柔弱女子的肩膀上,就像一個(gè)在黑暗中行走多時(shí)的人不知何時(shí)能見(jiàn)到光明。




3、轉機出現:實(shí)力、機遇、人脈

  經(jīng)過(guò)了漫長(cháng)的等待期,轉機突然出現:翻譯公司在用小梅做了若干次交傳后,給了她一次做同傳的機會(huì )。恰好與她搭檔的是北外高翻畢業(yè)的一位校友姐姐。那位姐姐見(jiàn)她水平不錯、人又老實(shí)肯干,就留下她的聯(lián)系方式,帶她做了幾次同傳。就這樣,小梅在資深譯員的帶領(lǐng)下正式進(jìn)入了同傳圈。與此同時(shí),某國駐華使館剛好有個(gè)比較著(zhù)急的筆譯任務(wù)急缺人手,厚道的小梅主動(dòng)請纓,接下了任務(wù),任勞任怨、加班加點(diǎn)高質(zhì)量地完成了。負責該項目的使館中方雇員為感謝她的仗義,主動(dòng)為她介紹了使館的口、筆譯活兒。就這樣,使館成了小梅的一個(gè)固定客戶(hù)?,F在的小梅,依靠使館、翻譯公司、口譯搭檔介紹的任務(wù),已經(jīng)做得有聲有色。即使在口譯員公認的淡季,依然忙得不可開(kāi)交,全國各地跑。

4、啟示:如何成為優(yōu)秀的自由職業(yè)譯員?

  從正式成為自由職業(yè)譯員到現在,小梅僅僅用了2年就完成了從饑一頓飽一頓到事業(yè)小有成就的華麗轉身。親眼看著(zhù)她走到現在,我從她的案例中總結出幾點(diǎn)經(jīng)驗,希望與想做自由職業(yè)口譯員的同學(xué)分享:

A. 實(shí)力決定一切。

與有穩定工作的in-house譯員不同,自由職業(yè)譯員的每一場(chǎng)任務(wù)都算得上是決定命運的“生死之戰”。對于事業(yè)剛剛起步的新手而言,一旦做砸,可能丟掉的不只是某個(gè)客戶(hù),還有自信和進(jìn)入市場(chǎng)的機會(huì )。如果給初次合作的客戶(hù)或翻譯公司留下了“此人不可靠”或“不能用”的糟糕印象,實(shí)現自己口譯夢(mèng)的道路恐怕倍加艱辛。即使是像小梅這樣成功的譯員,也是先通過(guò)實(shí)力打動(dòng)了翻譯公司和使館,才有后來(lái)的一切的。

B. 人脈是根本。

對于初入市場(chǎng)的新手,有人幫忙將你引進(jìn)翻譯圈是最寶貴、最重要的?,F在翻譯市場(chǎng)的“馬太效應”非常明顯,即越是知名的譯員,機會(huì )越多;越是沒(méi)人引薦的新手,哪怕實(shí)力再強,客戶(hù)也不敢用,機會(huì )自然越來(lái)越少。一些翻譯公司?!耙?jiàn)人下菜碟”,只讓新人做陪同翻譯或簡(jiǎn)單交傳,導致很多實(shí)力不俗的年輕譯員多年徘徊在低端口譯市場(chǎng),沒(méi)有機會(huì )。多虧了校友姐姐的引薦,小梅才進(jìn)入同傳圈。這也告訴我們,口譯員不能將自己的命運交給別人,要發(fā)動(dòng)老師、前輩、朋友、家人等一切可以利用的資源,尤其是結識資深譯員。

C. 善于抓住機遇。

機遇轉瞬即逝,優(yōu)秀的自由職業(yè)譯員要勇于抓住機遇、善于把握機遇。比如,小梅以前沒(méi)有接觸過(guò)醫學(xué)領(lǐng)域的同傳,但當有了會(huì )議機會(huì ),她會(huì )先答應下來(lái),再惡補相關(guān)背景知識。如果總擔心自己“沒(méi)經(jīng)驗,可能搞砸”而推掉機會(huì ),就可能一輩子無(wú)法開(kāi)張。優(yōu)秀的譯員是在實(shí)戰中摔打出來(lái)的,而不是等到萬(wàn)事俱備再開(kāi)始。

D. 不挑不撿,低姿態(tài)做人。

有很多口譯員不愿意做筆譯,嫌累且錢(qián)少。但是,小梅之所以能拿下使館,與她不挑任務(wù),肯于做別人不愛(ài)做的筆譯有關(guān)。事實(shí)證明,筆譯為她積累了背景知識和人脈,當以后有類(lèi)似內容的口譯,使館優(yōu)先考慮的就是小梅,因為對她的水平放心,而且她熟悉翻譯內容!還有些口譯員不愛(ài)做陪同,不愛(ài)做半天的會(huì )議,但小梅不挑不撿,總是懷著(zhù)感恩的心態(tài)對待每一項任務(wù),所以她才能越做越大。

E. 人品過(guò)硬,誠實(shí)仗義。

有些剛進(jìn)入口譯市場(chǎng)的新手,為拉活兒不擇手段,甚至會(huì )惡意降價(jià)或從翻譯公司、資深譯員那里挖客戶(hù)。殊不知,這樣反而是偷雞不成蝕把米,客戶(hù)不一定挖得走,反而被圈內人所鄙視,最后不得不淡出市場(chǎng)。小梅最值得稱(chēng)贊的地方就是人品過(guò)硬,從不挖人墻角。如果是翻譯公司或搭檔介紹的任務(wù),會(huì )場(chǎng)有人索要她的名片,她也會(huì )推薦客戶(hù)與公司的業(yè)務(wù)員或搭檔聯(lián)系,而不是過(guò)河拆橋。這為她贏(yíng)得了好名聲,也贏(yíng)得了公司和搭檔的信賴(lài),以后有機會(huì ),大家自然第一個(gè)想到她。

  小梅的經(jīng)歷真正印證了“梅花香自苦寒來(lái)”這句詩(shī)。有些人羨慕自由職業(yè)同傳不必天天朝九晚五坐班,但看不到譯員辛苦奔波在各大會(huì )場(chǎng),旺季時(shí)連周末和休息時(shí)間都保證不了;有些人羨慕自由職業(yè)同傳不必看老板眼色行事,但看不到他們?yōu)楸U峡蛻?hù)做出的犧牲;有些人羨慕自由職業(yè)同傳日進(jìn)斗金,但看不到他們在淡季時(shí)可能幾個(gè)月都沒(méi)有任務(wù)、開(kāi)不了張。一句話(huà),每個(gè)人、每個(gè)職業(yè)都有自己的艱辛。生,容易;活,容易;生活,不容易。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

[eging3 于 2017-7-17 17:26:10 編輯過(guò)] 排版出錯

2022/9/29 3:53:58
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线