上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“仿冒產(chǎn)品”翻譯 brand copycat
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3257  最后更新:2020/4/20 16:37:17 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/20 16:37:18
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“仿冒產(chǎn)品”翻譯 brand copycat
    國家工商行政管理總局28日召開(kāi)電視電話(huà)會(huì )議,明確了打擊侵權假冒專(zhuān)項行動(dòng)下一階段工作重點(diǎn),強調嚴厲查處侵犯涉外商標和馳名商標權益的違法行為。對于那些追求名牌但是資金不多的消費者來(lái)說(shuō),這則新聞無(wú)疑是一個(gè)打擊。

    請看相關(guān)報道:

    Campaign busts brand copycats in 6,000 cases - the State Administration for Industry and Commerce tracked down about 6,000 trademark violation and counterfeit cases worth 798 million yuan ($120 million) in its latest campaign, a senior administration official said on Tuesday.

    專(zhuān)項行動(dòng)查處6000宗仿冒產(chǎn)品案件——周二,國家工商行政管理總局的一位高級官員說(shuō),該局在最近的行動(dòng)中查處了約6000宗價(jià)值7.98億人民幣(合1.2億美元)的商標侵權及假冒偽劣案件。

    以上報道中的brand copycats就是“仿冒產(chǎn)品”,是指未經(jīng)品牌商標所有人的許可,偽造或模仿品牌商標,利用品牌知名度銷(xiāo)售的產(chǎn)品。這種產(chǎn)品也叫counterfeit(贗品,冒牌貨)。生產(chǎn)這種產(chǎn)品的行為實(shí)際上是一種trademark infringement(商標侵權行為)?,F在一些仿冒品在外觀(guān)、材質(zhì)上幾乎和quality goods(正品)一樣,稱(chēng)為A-grade replica(A貨)。A貨因為其相對低廉的價(jià)格而深受白領(lǐng)和學(xué)生群體的喜歡。

    對于那些喜歡真名牌,但是覺(jué)得價(jià)格太貴的消費者來(lái)說(shuō),grey product(水貨)是個(gè)不錯的選擇。這種商品也叫parallel import,指的是未經(jīng)產(chǎn)品知識產(chǎn)權所有人允許而從別國進(jìn)口的非仿冒品(真品)。但是水貨的不足在于沒(méi)有國內廠(chǎng)商保修許可。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线