上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語(yǔ)新詞:“人老心不老”的上一代人
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4259  最后更新:2020/4/4 13:21:11 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/4 13:21:14
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)新詞:“人老心不老”的上一代人
    我們平時(shí)會(huì )用“老黃瓜刷綠漆”或者“裝嫩”來(lái)形容那些上了年紀,但還把自己當年輕人、整天打扮很青春的人。其實(shí),這種生活態(tài)度在國外的60后當中相當普遍,不過(guò)人家做得更到位,不但打扮年輕,做的事情也和年輕人保持同步,可謂名副其實(shí)的“外老里嫩”啊。

    Downager is Generation Y in attitude but not in age. You often hear that young people are the early adopters of technology but actually the study shows that the baby boomers spend more on technology than any other generation. They're using the technology, they're connecting, they're social networking and they're texting their kids. The term "downager" reflects the growing "act younger, live younger" attitude of the over-60s.

    Downager(暫譯為“外老里嫩族”)指上了年紀但生活態(tài)度卻與Y世代年輕人同步的人們。我們經(jīng)常會(huì )聽(tīng)到人們說(shuō),年輕人是接受科技最早的人群,可是有研究發(fā)現嬰兒潮一代的人們花在科技上的功夫比任何一代人都要多。他們在運用科技,通過(guò)網(wǎng)絡(luò )與人聯(lián)系,上社交網(wǎng)站,而且還給他們的孩子發(fā)短信。Downager這個(gè)詞反映了他們60后這一代“做得年輕,活得年輕”的生活態(tài)度。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线