上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“提筆忘字”用英文要怎么表達?
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4108  最后更新:2020/4/1 12:26:26 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/1 12:26:29
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“提筆忘字”用英文要怎么表達?
    今早看到國外一則報道,說(shuō)短信用多了能增強孩子的拼寫(xiě)能力。這肯定是針對國外的孩子們說(shuō)的。在中國,電腦用多了以后最常見(jiàn)的情形就是,孩子們寫(xiě)字不好看了,還有好多字不會(huì )寫(xiě)了。不知道“提筆忘字”之后,還會(huì )發(fā)生什么呢?

    A poll commissioned by the China Youth Daily in April 2010 found that 83 percent of the 2,072 respondents admitted having problems writing characters, forgetting how to write traditional Chinese characters – literally, “take pen, forget character” or character amnesia.

    《中國青年報》在2010年4月進(jìn)行的一項調查顯示,在2072位被調查者中,有83%的人承認寫(xiě)字的時(shí)候會(huì )遇到“提筆忘字”的情況。

    Chinese boffins say that character amnesia happens because most Chinese people use electronic input systems based on Pinyin, which translates Chinese characters into the Roman alphabet.

    中國的學(xué)者指出,“提筆忘字”的情況會(huì )發(fā)生是因為大部分中國人使用的電子設備輸入法都是拼音輸入法,所有漢字都通過(guò)字母來(lái)輸入。

    The user enters each word using Pinyin, and the device offers a menu of characters. So users must recognise the character, however they don’t need to write it any more.

    用戶(hù)輸入拼音后,電子設備就會(huì )提供一系列與之匹配的漢字供選。所以用戶(hù)只須識別這些漢字,而根本不需要把它們寫(xiě)出來(lái)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线