上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
借別人之名自抬身價(jià) name dropping
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3403  最后更新:2020/3/6 8:05:03 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/6 8:05:05
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
借別人之名自抬身價(jià) name dropping
    我們身邊有些人從來(lái)都不把明星當外人,一說(shuō)起來(lái)就感覺(jué)這些明星都是他家鄰居,要不就是他的“發(fā)小”。在熟人中間,這樣的做法一般都不會(huì )得到什么好臉色,可要是在一堆陌生人中間,左一個(gè)“我發(fā)哥”,又一個(gè)“我本山大叔”這么name dropping,沒(méi)準真有人被唬了呢。

    Name dropping is the practice of mentioning important people or institutions within a conversation, story, song, online identity, or other communication.

    Name dropping指在談話(huà)、故事、歌曲、網(wǎng)絡(luò )身份或者其它交流中提及重要人物或機構的行為,暫譯為“拽人名”。

    Name dropping is used to position oneself within a social hierarchy. It is often used to create a sense of superiority by raising one's status. By implying (or directly asserting) a connection to people of high status, the name-dropper hopes to raise his or her own social status to a level closer to that of those whose names he or she has dropped, and thus elevate himself or herself above, or into, present company.

    “拽人名”通常是為了在某個(gè)社會(huì )層級中確立自己的地位,通過(guò)提高自己的地位來(lái)建立一種優(yōu)越感。這些人在暗示(或者直接表明)自己與高層人士的關(guān)系時(shí)希望能夠將自己的社會(huì )地位提升到與那些高層接近的狀態(tài),從而凌駕于身邊同伴之上,或者成為與其平等的一員。

    Name dropping can also be used to identify people with a common bond. By indicating the names of people one knows, one makes known his or her social circle, providing an opportunity for others with similar connections to relate.

    “拽人名”還能用來(lái)搜尋與自己有共同交際圈的人。一個(gè)人在提到自己認識的一些人時(shí),別人也能從中得知他的社交圈,由此便為其他有相似社交圈的人提供了一個(gè)可以相互聯(lián)系的機會(huì ) 。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线