上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“治安高危人群”英文表達方式
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:2844  最后更新:2020/1/22 10:09:35 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/22 10:09:36
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“治安高危人群”英文表達方式
    日前,為確保大運會(huì )安全,深圳警方開(kāi)展“治安高危人員排查清理百日行動(dòng)”。100天里共8萬(wàn)余名“治安高危人員”被清出深圳。東莞警方稱(chēng),深圳清查違法犯罪人員,不可否認會(huì )將部分高危人群“趕”至東莞。近期,廣東東莞的街面接連發(fā)生幾單性質(zhì)較惡劣的案件,引發(fā)了東莞市民對于東莞治安的擔憂(yōu)。

    請看相關(guān)報道:

    Ahead of the opening of Shenzhen's World 26th Summer Universiade, Shenzhen police bureau executed a campaign in April, ejecting about 80,000 "potentially unstable people" in a bid to secure social stability.

    在深圳第26屆世界大學(xué)生夏季運動(dòng)會(huì )舉行之前,為保證深圳治安穩定,深圳警方在四月份開(kāi)展了一項行動(dòng),將8萬(wàn)余名“治安高危人員”清理出深圳。

    在上面的報道中,potentially unstable people就是“治安高危人群”,深圳警方對“治安高危人群”的界定是“有前科、長(cháng)期滯留深圳、又沒(méi)有正當職業(yè)的(having a criminal record, staying in Shenzhen for a long time without a proper job)”;“在應當就業(yè)的年齡無(wú)正當職業(yè)、晝伏夜出、群眾舉報有現實(shí)危險的(having no proper job despite being of working age, hiding in the daytime and going out at night, being an unstable factor in the community according to public tip-offs)”;“肇事、肇禍的精神病人員,對他人有危害的(people with mental disease or causing public disturbance)”;“對群眾安居樂(lè )業(yè)有現在或潛在危險的(posing a threat or potential threat to public security)”。

    除了高危人群,還存在其他潛在的社會(huì )不穩定因素,例如ant tribe(蟻族)群體劇增,wealth gap(貧富差距)的擴大,price hike(物價(jià)上漲),corruption(腐?。?,high unemployment rate(高失業(yè)率)等。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 2 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 2 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线