上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“閱兵式”翻譯 military review
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:2755  最后更新:2020/1/22 10:07:02 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/22 10:07:03
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“閱兵式”翻譯 military review
    周日早上在北京天安門(mén)廣場(chǎng)結束了60周年大型國慶慶?;顒?dòng)的第一輪彩排。為了避免給市民生活帶來(lái)影響,這次彩排在夜間舉行,但是還是吸引了許多市民前來(lái)觀(guān)看。

    請看新華社的報道:

    Starting early Saturday morning, the rehearsal featured a mass pageant involving nearly 200,000 citizens and 60 simulated floats, a gala by around 12,000 performers and a military review.

    這次彩排從周六凌晨開(kāi)始,內容包括有將近20萬(wàn)市民參加、動(dòng)用了60輛模擬彩車(chē)的群眾歡慶游行,有1.2萬(wàn)人參與演出的聯(lián)歡活動(dòng)以及閱兵式。

    在上面的報道中,military review就是“閱兵式”。Review在該詞組中的意思是“(軍事)檢閱,閱兵(式)”。例如hold a naval(an air, an army) review就是“舉行海上(空中,陸軍)閱兵式”。Review在表示這一意思時(shí)也可以作動(dòng)詞用,例如:The general reviewed his troops.(將軍檢閱了他的部隊。)

    與“檢閱”相關(guān)的詞組還有pass in review,意思是“(使)列隊經(jīng)過(guò)接受檢閱”,reviewing order是“檢閱隊形”,如troops drawn up in review order(排列成檢閱隊形的部隊),reviewing stand則是“檢閱臺”。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线