上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
捐款濫用翻譯 misuse of donations
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:2557  最后更新:2020/1/3 13:25:30 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/3 13:25:32
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
捐款濫用翻譯 misuse of donations
        中國紅十字會(huì )近日剛剛澄清“網(wǎng)絡(luò )炫富女”郭美美事件,其財政收支的問(wèn)題又遭到社會(huì )質(zhì)疑,爆發(fā)信任危機。國家審計署在審計過(guò)程中發(fā)現,紅十字總會(huì )在預算執行和其他財政收支中存在問(wèn)題。

  請看《中國日報》的報道:

  The Red Cross Society's credibility had already plummeted after a recent scandal involving the misuse of donations, when it was found to have overspent 4.2 million yuan, exceeding by 34 percent the accepted budget for equipment procurement in December 2009.

  在近期捐款濫用丑聞曝光后,公眾對中國紅十字會(huì )的信任度大幅下跌。國家審計署在審計過(guò)程中發(fā)現,中國紅十字會(huì )超額支出420萬(wàn)元人民幣,比2009年通過(guò)的設備采購預算多出34%。

  文中的misuse of donations就是指“捐款濫用”,也可以稱(chēng)為improper allocation of funds。此次,紅十字會(huì )還被審計出了其它一些spending irregularities(違規支出)問(wèn)題,再加上之前的網(wǎng)絡(luò )炫富女事件,無(wú)異于add fuel to the public's anger(火上澆油),不僅hurt its image(有損形象),而且shatter public trust(瓦解了公眾信任)。

  郭美美近日發(fā)消息道歉,稱(chēng)經(jīng)理身份為杜撰,但她的boast online about her lavish lifestyle(網(wǎng)上炫富)行為給紅十字會(huì )造成了惡劣影響?!办鸥弧边€可以用flaunt the considerable wealth來(lái)表示,例如While the girls try to make the cut, the guys get to flaunt their considerable wealth. (在女孩們試圖晉級的同時(shí),男士們則可以炫耀他們的巨額財富。)


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线