上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
從流行日本諺語(yǔ)看中國的傳統文化
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4018  最后更新:2019/12/27 6:47:18 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/12/27 6:47:20
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
從流行日本諺語(yǔ)看中國的傳統文化
    1、愛(ài)して其の悪を知る(あいしてそのあくをしる)

    意味:いくら愛(ài)しても、その人の悪い點(diǎn)をよく知る。 他人の長(cháng)所?短所も冷靜によく認めるべきである、という意味。

    出自:禮記(らいき)

    日文原文:愛(ài)して(も)其の悪を知り、憎みて(も)其の善を知る。

    中文原文:愛(ài)而知其惡,憎而知其善

    2、仰いで天に愧じず(あおいでてんにはじず)

    意味:心にやましいことがなければ、上天を仰ぎ見(jiàn)ても天に対して少しも恥じることがない。自分自身に少しもやましいところがなく、きわめて公明正大である。

    出自:孟子(もうし)

    類(lèi)語(yǔ):俯仰(ふぎょう)天地(てんち)に愧じず

  中文原文:仰不愧于天,俯不怍于人

    中文意思:為人要正直坦蕩,抬頭無(wú)愧于天,低頭無(wú)愧于地

    3、秋の扇 (あきのおうぎ)

    意味:愛(ài)情が薄らいで捨てられた女のたとえ。 夏の間、大切にされた扇も、涼しい秋がくると片付けられて顧みられなくなる、という意味。
    前漢の成帝の宮女、班婕妤(はんしょうよ)が帝の愛(ài)を失った時(shí)、「秋扇賦」(しゅうせんふ)という詩(shī)を作って、自分の身を不要になった秋の扇にたとえた故事。


    出自:文選(もんぜん)

    中文成語(yǔ):秋涼團扇

    中文意思:女子失寵

    豆知識:

    《文選》,又稱(chēng)《昭明文選》,是中國現存的最早一部詩(shī)文總集,由南朝梁武帝的長(cháng)子蕭統組織文人共同編選。蕭統死后謚“昭明”,所以他主編的這部文選稱(chēng)作《昭明文選》。

    班婕妤(公元前48年—2年),西漢女辭賦家,是中國文學(xué)史上以辭賦見(jiàn)長(cháng)的女作家之一。漢族,祖籍樓煩(今山西朔縣寧武附近)人,是漢成帝的妃子,善詩(shī)賦,有美德。初為少使,立為婕妤?!稘h書(shū)·外戚傳》中有她的傳記。班婕妤是中國文學(xué)史上以辭賦見(jiàn)長(cháng)的女作家之一,她的作品很多,但大部分已佚失?,F存作品僅三篇,即《自傷賦》、《搗素賦》和一首五言詩(shī)《怨歌行》,亦稱(chēng)《團扇歌》。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线