上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
詞類(lèi)轉化技巧
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4169  最后更新:2019/9/4 9:22:03 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/9/4 9:22:05
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
詞類(lèi)轉化技巧
英語(yǔ)和漢語(yǔ)的大多數詞類(lèi)在互譯時(shí)均可轉換,其中常見(jiàn)的有以下幾種
1) 動(dòng)詞-----名詞的相互轉譯
They are waiting for a sight of the Vice President passing by.
他們在等候觀(guān)看副總統經(jīng)過(guò)那兒
We can house you if the hotels are full.
如果旅館都客滿(mǎn)了,我們可以給你提供住處
Now , nobody wants to seem to claim superiority, and an agreeable effect of this is the greater informality of relationships all round.
現在沒(méi)有人妄自尊大,其令人愉快的效果是,四周?chē)P(guān)系更加隨便融洽
2) 形容詞----副詞的相互轉譯
Nowadays, children may be happy to read novels in a clean library.
現在,孩子們會(huì )十分高興地在干凈的圖書(shū)館看書(shū)
On this question , people of different age groups think differently.
關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,不同年齡組的人有不同的想法
In the ten years since normalization , we have witnessed the rapid expansion of the relations between our two countries.
自關(guān)系正?;詠?lái)的10年里,我們看到了兩國關(guān)系發(fā)展迅速
3) 介詞---動(dòng)詞
介詞with的動(dòng)詞化譯法
She saw a brook with red flowers and green grass on both sides .
她看到一條小溪,兩岸長(cháng)著(zhù)紅花綠草
The dog slunk away with his tail between his legs.
狗夾著(zhù)尾巴偷偷地走開(kāi)了
Any man with eyes in his head can see that he is exactly like a pole.
任何頭上長(cháng)眼睛的人都看得出,他完全像根竹竿
<補充練習>
  The shape of the world is changing almost as dramatically as this city's skyline. Today the cold war is over . The risk of the global nuclear conflict has been greatly reduced and the free flow of goods and ideas is bringing to life the concept of a global village. But just as all nations can benefit
from the promise of this new world , no nation is immune to its perils. We all have a stake in building peace and prosperity, and in confronting threat that respects no borders---terrorism and drug trafficking, disease and environmental destruction.
  To meet these challenges most effectively, China and the United States must act in concert. Some argue that with the Cold War's end , the strategic importance of the US-China relationship has diminished . I believe they have it exactly backwards. As a new century begins , the importance of strengthening the ties between the United States and China will grow even greater.世界的面貌正在發(fā)生引人注目的變化,其變化之快幾乎就像這座城市的空中輪廓.今天,冷戰已經(jīng)結束.全球核沖突的危險性已大大減小,商品和思想的交流正在激發(fā)地球村的概念.難事,正如世界各國會(huì )受益于這個(gè)新世界的美好前景,沒(méi)有一個(gè)國家能免遭其禍害.締造和平與繁榮,抵御不分國界的諸多威脅---恐怖主義,販毒,疾病和環(huán)境破壞,這些與我們大家都有著(zhù)利害關(guān)系.為了最有效地迎接這些挑戰,中國和美國必須協(xié)力行動(dòng).有些人說(shuō),隨著(zhù)冷戰的結束,美中關(guān)系的戰略意義已經(jīng)減弱了.我認為這些人剛好說(shuō)反了.隨著(zhù)新世紀的開(kāi)始,加強美國和中國的聯(lián)系,其重要性將變得更大.


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线