上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語(yǔ)新詞:黃昏“媚皮族”的表達法
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4776  最后更新:2019/8/14 8:42:28 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/14 8:42:30
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)新詞:黃昏“媚皮族”的表達法
    夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏??吹竭@句詩(shī),可能不少人都會(huì )聯(lián)想到那些年華漸失的老人。黃昏,自然沒(méi)有初升的朝陽(yáng)那么有活力,但也有它自己的美。就像我們身邊的很多老同志,對他們來(lái)說(shuō),退休是另一種生活的開(kāi)始。做個(gè)快樂(lè )的“媚皮族”也是黃昏中的一道風(fēng)景。

    Mappies: over 50 and fun-loving people

    The acronym mappie stands for Mature, Affluent, Pioneering People and has been coined to describe a growing social group of active, fun-loving fifty- and sixty-somethings.

    Mappie(中文譯作“媚皮族”)是成熟(Mature)、富有(Affluent),有開(kāi)創(chuàng )精神的人(Pioneering People)這幾個(gè)詞的英文縮寫(xiě)形式,用來(lái)指代五、六十歲,精力充沛,喜歡玩樂(lè )的老年人群體。

    Far from suffering empty nest syndrome, mappies are keen to embrace new projects when their children leave home. They are au fait with the latest technology, love travelling to farflung places and are happy to splash out on some of life's luxuries.

    與那些飽受“空巢綜合癥”折磨的老年人不同,媚皮族更樂(lè )于在孩子離家以后找尋全新的生活方式。他們熟知最新的技術(shù),喜歡遠游,也樂(lè )于花錢(qián)購買(mǎi)一些生活奢侈品。

    In Sweden, where the term originated, mappies have their own magazine which defines them as older people "who have time and money and want to spend them".

    “媚皮族”一詞最先出現在瑞典,他們在那里有一本專(zhuān)屬于自己的雜志,將他們定義為“有錢(qián)有時(shí)間并且愿意消費的”老年人。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线