上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:英漢對比翻譯分析攻略
發(fā)起人:eging  回復數:1  瀏覽數:4311  最后更新:2021/7/6 16:59:00 by zxz00201

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/24 7:41:56
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:英漢對比翻譯分析攻略
        既然翻譯涉及到兩種語(yǔ)言的活動(dòng),它必然離不開(kāi)兩種語(yǔ)言的對比分析,英漢兩種語(yǔ)言分別屬于不同的語(yǔ)系,具有各自不同的特點(diǎn),翻譯時(shí)不能照搬原文的句法結構。善于進(jìn)行英漢兩種語(yǔ)言對比是學(xué)習翻譯的關(guān)鍵。學(xué)外語(yǔ)的人把不能族語(yǔ)與外語(yǔ)進(jìn)行對比分析,有助于把本族語(yǔ)與外語(yǔ)的主要區別找出來(lái),避免犯錯。

  通過(guò)將英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行對比學(xué)習翻譯就是要避免“把本族語(yǔ)套在外語(yǔ)頭上的傾向”,同時(shí)發(fā)揮母語(yǔ)對英語(yǔ)學(xué)習的積極影響。在了解漢語(yǔ)作為母語(yǔ)的特點(diǎn)規律的基礎上,把握漢英之間的異同是學(xué)習英漢互譯的有效途徑。正如E.sticke所說(shuō):人們總是從自己的母語(yǔ)出發(fā)來(lái)學(xué)習第二種語(yǔ)言的。人們不會(huì )放棄這種辦法,也不想放棄它。

  文本翻譯的大多數工作都是在詞匯的層面上完成的。譯文要做到語(yǔ)義貼切、句子通順,就必須正確理解原語(yǔ)的詞匯意義并在目的語(yǔ)中選擇恰當的表達。各種語(yǔ)言都按照自己的傳統習慣和現實(shí)需要,以各自的獨特方式對主客觀(guān)世界進(jìn)行不同的切分,從而形成不同的詞匯系統。

  有時(shí)一個(gè)詞在句中并不單純與其他某一個(gè)或幾個(gè)詞發(fā)生關(guān)系,而是與幾個(gè)詞甚至整句意思發(fā)生關(guān)系,這時(shí)就需要全句的語(yǔ)境著(zhù)眼去尋找可能的相關(guān)線(xiàn)索,使其所含詞義得以明朗化。語(yǔ)境在所有翻譯中都是最重要的因素,其重要性大于任何法規,任何理論、任何基本詞義。


2021/7/6 16:59:03
zxz00201





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:100
注冊時(shí)間:2021/7/5
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线