上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
再談諧音吉意翻譯老字號名稱(chēng)
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3959  最后更新:2018/6/23 22:08:52 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/6/23 22:09:03
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
再談諧音吉意翻譯老字號名稱(chēng)
      一個(gè)有朋友對我提出把東來(lái)順譯成DAWN RAY SUN提出疑問(wèn),認為有點(diǎn)摸不著(zhù)頭腦。在此就我的翻譯原則作一些粗淺的說(shuō)明:

  把東來(lái)順譯成DAWN RAY SUN,這是在有特定的場(chǎng)合下使用的,就是說(shuō)這幾個(gè)英文單詞只是東來(lái)順的招牌的一部分,當然后面還要加上Musilum Restaurant,甚至還要加上SINCE某年某月。我這里只是討論東來(lái)順到底是采取拼音DONGLAISHUN,還是另辟途徑,采取“諧音吉意”(姑且用此名)的方法。

  老字號的名稱(chēng)都有特定的含義與歷史淵源,這不是簡(jiǎn)單的幾個(gè)單詞翻譯能夠解決的。比如說(shuō),“狗不理”,作為商標,我們不能譯成“DOGS DO NOT CARE/RESPOND”,這不但無(wú)法表達原來(lái)商標或招牌的含義,而且太長(cháng),不符合招牌或商標的要求。

  按照老字號翻譯活動(dòng)組委會(huì )的標準,采用漢語(yǔ)拼音的方法,拿全聚德做例子,譯成QUANJUDE,能夠達到什么目的呢?

  傳達老字號的含義?完全沒(méi)有。

  好記?實(shí)際不好記。因為在外國人的腦子中,這些符號根本就沒(méi)有具體的含義。我們都有經(jīng)驗,對有意義的事才有深刻的印象,越是抽象的東西越難寄記憶。就像叫中國人去記住MERCEDES BENZ,相信不是大多數人能夠記得住,但如果說(shuō)“奔馳” ,則是婦孺皆知。

  好讀?不好讀,而且很難讀。你要一個(gè)外國人對出租汽車(chē)司機或路人說(shuō)要去QUANJUDE,他們肯定會(huì )讀成類(lèi)似“寬祝得”,誰(shuí)能理解呢?在英語(yǔ)中,Q發(fā)K的音。要發(fā)出全聚德的音,真難為老外了。

  既然如此,何不另找一個(gè)好讀好記的譯名方法呢?

  我提出的“諧音吉意”法,就是盡量在保持原來(lái)的招牌或商標的讀音的情況下,賦予這些標記良好的寓意,一來(lái)符合商家和顧客的心理要求,二來(lái)好記好讀。

  在此原則下,我提出了如下的一些譯名求教于諸位同行:

  全聚德:CHAIN JOY DUCK

  吳裕泰:WOO YOUR TEA

  東來(lái)順:DAWN RAY SUN

  瑞蚨祥:RAY FULL SHINE

  以下就全聚德譯名做點(diǎn)解釋?zhuān)?

  全聚德譯名為:CHAIN JOY DUCK

  幾個(gè)特點(diǎn):

  1.意義:chain 為“一系列、一連串”, joy為“快樂(lè )、樂(lè )趣”, duck則是“鴨子”。合起來(lái)可以理解為“帶來(lái)一連串快樂(lè )的鴨子”,或理解為“吃了鴨子,給你帶來(lái)一連串的樂(lè )趣”。

  2.發(fā)音:chain與“全”諧音,joy與“聚”相似,而duck不但發(fā)音與“德”相近,而且本身就表示“鴨子”,音義兩全。在發(fā)音上,chain joy duck與以廣東話(huà)發(fā)音的“全聚德”十分相似。此譯名會(huì )令海外的廣東籍華僑倍感親切。

  3.音節:三個(gè)音節,與全聚德對應。

  4.拼寫(xiě):英譯名CHAIN JOY DUCK的12個(gè)字母中,與漢語(yǔ)拼音QUANJUDE的8個(gè)字母有5個(gè)相同。在英語(yǔ)中,q的發(fā)音為“k”而不是漢語(yǔ)拼音的“q”。和 “q”發(fā)音相同的是英文字母組合“ch”,因此無(wú)法找到以“Q”開(kāi)頭而和“全”發(fā)音相近的單詞,只能從以“CH”開(kāi)頭的單詞中尋找。

  當然,我討論的只是老字號的主體部分的翻譯,沒(méi)有涉及具體的產(chǎn)品或經(jīng)營(yíng)范圍,也沒(méi)有涉及其歷史(SINCE……)。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线