上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
口譯和筆譯是什么關(guān)系
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3383  最后更新:2018/6/6 22:14:53 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/6/6 22:15:05
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
口譯和筆譯是什么關(guān)系
經(jīng)常有到本公司應聘翻譯的大學(xué)生或者做翻譯時(shí)間不長(cháng)的新入行者會(huì )直接跟我說(shuō),我只想做口譯,不想做筆譯。殊不知,口筆譯是相輔相成的??谧g的經(jīng)驗或通過(guò)口譯實(shí)踐獲得的相關(guān)知識有助于你的筆譯能力的提高。同理,筆譯的實(shí)踐經(jīng)驗以及在筆譯過(guò)程中擴充的知識有助于口譯能力的提高。試想,如果某些術(shù)語(yǔ)或知識你都沒(méi)有通過(guò)筆譯獲取或鞏固,你如何能夠在口譯中脫口而出呢?可以這樣說(shuō),經(jīng)常性的筆譯過(guò)程,是一個(gè)知識儲備的過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中你積累大量的術(shù)語(yǔ)、汲取廣泛的知識和豐富自己的表達方式,這樣在口譯過(guò)程中你就可以隨時(shí)調用。英語(yǔ)中有許多同義詞,平時(shí)要多注意同義詞在不同上下文中的用法,因為即使是同義詞或近義詞在意義或色彩上,甚至用法上也不是完全一樣的。一些同義詞你要儲備兩個(gè)以上,這樣在你進(jìn)行口筆譯時(shí),如果一時(shí)想不起來(lái)其中一種表達方式,你可以像體育比賽的教練那樣用替補隊員頂上。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线