上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯技法:增詞法(上)
發(fā)起人:eging  回復數:1  瀏覽數:6496  最后更新:2022/3/19 21:15:21 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/4/25 6:45:03
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯技法:增詞法(上)
      所謂增詞法,就是在翻譯時(shí)按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來(lái)更忠實(shí)通順地表達原文的思想內容。用增詞法翻譯技巧的目的是為了更加準確、通順和完整的表達原文的內容。當然不能無(wú)中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無(wú)其詞而有其意的一些詞。
  英漢兩種語(yǔ)言,由于表達方式不盡相同,有些詞在英語(yǔ)中可以省略而不會(huì )影響全句意思的完整表達,但是翻譯成漢語(yǔ)后就可能出現意思不夠明確或者句子不夠通順的現象;還有一些詞,雖然在英語(yǔ)原文中意義明確而完整,但是翻譯成漢語(yǔ)后卻不通順。在這種情況下,就需要使用增詞法的翻譯技巧。


  一、增加原文中省略的部分

 ?。ㄒ唬┰鲅a回答句中省略的詞語(yǔ)

  Do you like sport? Yes, I do.

  你喜歡體育運動(dòng)嗎?是的,我喜歡體育運動(dòng)。

  Are you tired? Not very.

  你累了嗎?不太累。

 ?。ǘ┰鲅a并列結構中省略的詞語(yǔ)

  We don’t retreat, we never have and never will。

  我們不后退,我們從沒(méi)有后退過(guò),將來(lái)也決不后退。(we never have and never will=we never have retreated and never will retreat)

  A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.

  愚人會(huì )很快忘記說(shuō)過(guò)的話(huà),智者會(huì )很快放棄手里的錢(qián)。(a man of genius and his money=a man of genius and his money are soon parted)

 ?。ㄈ┰鲅a表示邏輯關(guān)系或者平衡結構的詞語(yǔ)

  有時(shí)候英語(yǔ)原文中并沒(méi)有表達邏輯關(guān)系的詞語(yǔ),但根據上文可以判斷出其隱含的邏輯關(guān)系,如假設、讓步、因果關(guān)系等,在翻譯時(shí)要適當加以補充。

  Without a sense of your fault, how can repentance and amendment be expected?

  如果對自己的錯誤都不能認識到,怎么能指望你會(huì )悔改呢?

2022/3/19 21:15:24
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线