上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
10個(gè)簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單的句子翻譯
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4139  最后更新:2018/2/23 8:54:40 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/2/23 8:54:38
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
10個(gè)簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單的句子翻譯
      在英語(yǔ)學(xué)習中,我們免不了會(huì )碰到這樣一些英語(yǔ)句子,這些句子看似非常簡(jiǎn)單,但能夠準確翻譯出來(lái)的人還真是不多,很多人都容易望文生義,曲解這些句子的意思。就讓我們一起來(lái)看一下吧!
  
  1. How about that!

  【譯】那可太好了,太棒了!/ 真是令人難以置信!
  【析】很多人理解這句話(huà)的意思就是“what do you think of it?(你覺(jué)得怎么樣?)”。其實(shí),“how about it”的意思才是“你覺(jué)得怎么樣”。當你聽(tīng)到一些令人難以置信或難以理解的事時(shí)你就可以說(shuō)“Wow, how about that”,翻譯過(guò)來(lái)就是“竟然會(huì )有這種事!”或“真是令人難以置信!”。當然,這句話(huà)也可以在肯定對方的建議或事情時(shí)使用,表示“那可太好了,太棒了”。
  
  2. That'll be the day.

  【譯】那絕不可能!/ 哪有這樣的事!
  【析】這句話(huà)表示的意思類(lèi)似于“That's impossible!”或者“It can't be true!”,說(shuō)話(huà)人在說(shuō)這句話(huà)時(shí)表達的是一種強烈的否定。
  
  3. Nice guys finish last.

  【譯】好人不得志??!
  【析】你有沒(méi)有發(fā)現,生活中總是有一群人,人品差不說(shuō),長(cháng)相也屬于“龍飛鳳舞”型??墒侨思业呐笥丫褪潜饶愕钠?;還有就是平時(shí)花錢(qián)大手大腳,可是一買(mǎi)彩票就中大獎,這種“狗屎運”的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奮斗了,結果總是不如人意。這種情況就可以用這句“nice guys finish last”來(lái)形容了,這句話(huà)中有點(diǎn)“好人不得志”或“好人難做”的味道。
  
  4. What a day!

  【譯】多......的一天??!
  【析】這句話(huà)在不同的情境下含義不同。比如你在單位折騰了一天,累得要死,回家把自己往床上一扔,然后意味深長(cháng)的說(shuō)what a day! 意思就是“這一天把我累的!”。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃飯時(shí)又丟了錢(qián)包??傊?,倒霉的事都趕到一天了,你也可以用這句話(huà)來(lái)表示“What a day! Just my luck!”(今天真倒霉!就這命了?。┻€有,如果你向女朋友求婚成功,晚上回家前又撿了一個(gè)iPhone4,你也可以說(shuō)“What a day!”(今天真是太走運了?。?。這句話(huà)還可以改成“what a night!/What a weekend! / What a man!”等等。
  
  5. If I tell you, I'd have to kill you.

  【譯】就不告訴你。
  【析】這句話(huà)通常是在一種輕松的環(huán)境下,你不愿意回答對方問(wèn)題而說(shuō)的話(huà),字面意思很容易懂,翻譯成漢語(yǔ)的感覺(jué)就是“嘿嘿,我就不告訴你!”
  
  6. I need it like a hole in my head.

  【譯】我根本就不需要這個(gè)。
  【析】這句話(huà)表面上沒(méi)有否定詞,表達得確是實(shí)強烈的否定含義。
  
  7. What's your story, morning glory?

  【譯】瞧你高興的,有什么好事???
  【析】先說(shuō)一下,“morning glory” 就是“牽?;ā?。如果你看一個(gè)熟人從遠處走來(lái),一臉的笑容,你就可以說(shuō)這句話(huà),翻譯過(guò)來(lái)就是“這是有什么好事啊,看你高興的!”說(shuō)話(huà)的感覺(jué)是輕松幽默的。
  
  8. He is a real go-better.

  【譯】他的確是個(gè)能成事的人。
  【析】這句話(huà)里go-better是個(gè)關(guān)鍵詞,表示越來(lái)越好。英語(yǔ)里表達“成功”就是get there,所以口語(yǔ)里說(shuō)“now we are getting somewhere”表達的意思就是“看來(lái)我們的談話(huà)(努力,嘗試等等)有了進(jìn)展?!惫膭顒e人時(shí)也可以說(shuō):“You are going places.(你會(huì )成功的。)”
  
  9. That's all there's to it.

  【譯】事情大概就是這樣。
  【析】它表達的就是“事情大概就是這樣”。其實(shí)類(lèi)似這樣的句子很多,單詞都是小學(xué)生都認識,可是真正能恰到好處的用出來(lái)的人卻寥寥無(wú)幾。比如:I don't know what came over me.(我不知道自己哪根筋不對。)等等。
  
  10. She doesn't like this a little.

  【譯】她可不僅是喜歡而已。
  【析】英語(yǔ)中有很多有否定詞但含義卻截然不同的表達。比如 I'm not a little cold.(我很冷)、It is a good father that knows his son.(再好的父親也未必了解自己的孩子)、No wisdom like silence.(智者寡言)、That's the last thing I want to do.(我最不愿意做那件事)等等。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线