上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
商務(wù)信函最易出錯的5個(gè)詞
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3460  最后更新:2017/12/12 7:49:51 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/12/12 7:49:57
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
商務(wù)信函最易出錯的5個(gè)詞
1. confirm We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production. 很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專(zhuān)遞給您。請盡快確認,以便我們開(kāi)始大批生產(chǎn)。 Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft. 付款方式為100%即期,保兌,不可撤消信用證。 (在第一個(gè)句子中,confirm的意思是“確認”。在第二個(gè)句子中,confirmed L/C 應翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開(kāi)的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。)
2. negotiable Part-time barman required. Hours and pay negotiable. 招聘兼職酒吧侍者,工作時(shí)間和薪水面議。 This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L. 所簽發(fā)的提單為可轉讓的。故只要在提單上背書(shū),便確定了貨物和持票人的所有權。 (在第一句話(huà)中,negotiable的意思是“可商議的”;在第二句話(huà)中的意思則是“可轉讓的”?!翱赊D讓提單”經(jīng)過(guò)背書(shū)后即可將所有權轉讓給他人。值得注意的是,negotiating bank則是議付銀行,即購買(mǎi)或貼現匯票的銀行。)
3. endorse Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association. 我們的產(chǎn)品為全國質(zhì)量檢查協(xié)會(huì )推薦產(chǎn)品。 Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid. 匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書(shū),并寫(xiě)明“運費已付”。 (在第一個(gè)句子中,endorse指用過(guò)某種產(chǎn)品后感到滿(mǎn)意,并通過(guò)媒體介紹給公眾。而第二句中的endorsed in blank是指背書(shū)人endorser只在票據背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書(shū)人endorsee。)
4. average If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average. 如果某批貨是部分受損我們稱(chēng)之為“單獨海損”。 It’s obvious that the products are below average quality. 很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。 (在第一個(gè)句子中,particular average意思是“單獨海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導致的部分損失。第二個(gè)句子中average是指“平均的”。)
5. tender Under the CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods. 在CIF價(jià)格術(shù)語(yǔ)項下的責任是向買(mǎi)方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達后提取貨物。 He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted. 他欣喜若狂,好像他承辦大廈筑的投標被接受了。 (商務(wù)英語(yǔ)中的重要條款用詞非常正規,第一句話(huà)中,tender是用作動(dòng)詞,相當于give。而在第二句中,tender是用作名詞,意思是“投標”。)

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线