上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英國首相特蕾莎·梅稱(chēng)中英兩國仍處黃金時(shí)代本文來(lái)自:可可英語(yǔ)
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:4341  最后更新:2022/9/29 1:33:38 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/14 18:55:31
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
英國首相特蕾莎·梅稱(chēng)中英兩國仍處黃金時(shí)代本文來(lái)自:可可英語(yǔ)

British Prime Minister Theresa May said here last Monday that relations between Britain and China remain in a "golden era."

英國首相特蕾莎·梅上周一表示,中英兩國關(guān)系正處于“黃金時(shí)代”。

"I've been clear that we will be continuing the global strategic partnership with China. It is a golden era of the relations between China and the United Kingdom," May said in a press conference shortly after the closing of the 11th Group of 20 (G20) summit in this eastern Chinese city.

在第11屆G20峰會(huì )于杭州閉幕之后不久,特蕾莎·梅在一場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì )上說(shuō)道:“我已經(jīng)明確表態(tài),我們將繼續保持和中國的全球戰略合作伙伴關(guān)系。這是中英兩國關(guān)系的黃金時(shí)代?!?br />
Commenting on the Hinkley project, a partly Chinese-invested nuclear power station program delayed by the British government in July, May said there will be a decision about the project later this month.

欣克利核電站項目有中國的部分投資,今年7月英國政府擱置了這項計劃。在就欣克利項目作出評論時(shí),特蕾莎·梅表示,關(guān)于該項目的決定將會(huì )在本月下旬得出結果。本文來(lái)自:可可英語(yǔ)
http://www.kekenet.com/read/201609/466323.shtml
The Hinkley Point C plant, to be co-built by China General Nuclear Power Corp., which has a one-third stake, and French state-owned company EDF, would be Britain's first new nuclear facility in decades and help address its future energy demands.

欣克利角C項目將是英國幾十年里第一座核設施,將幫助解決英國在未來(lái)的電能需求問(wèn)題。該項目的合作建設方包括中廣核集團以及法國國有公司EDF,中廣核集團擁有欣克利角C項目三分之一的股份。

"If you look at the investment that has been from China in various other parts of the United Kingdom and other infrastructure and so forth in the UK, we have built a global strategic partnership with China," she said.

特蕾莎·梅表示:“如果你看一看目前為止中國在英國其他地方和其他基礎設施中的投資的話(huà),就會(huì )明白英國已經(jīng)和中國建立起了全球戰略合作伙伴關(guān)系?!?br />
May added that she hopes for more opportunities to discuss how to further push forward bilateral ties in the golden era.

特蕾莎·梅指出,她希望能夠有更多的機會(huì )來(lái)商討如何在這個(gè)黃金時(shí)代里推進(jìn)中英雙邊關(guān)系。

Meanwhile, May also outlined London's ambition to be the global leader of free trade although the country has decided to exit the European Union (EU).

與此同時(shí),盡管英國已經(jīng)決定退出歐盟,但是特蕾莎·梅仍然描繪出了英國想要成為世界自由貿易領(lǐng)頭人的野心。

"As the UK leaves the EU, I've set out our ambition to become the global leader in free trade," she said.

特蕾莎·梅說(shuō)道:“因為英國脫離了歐盟,所以我們的野心就是成為世界自由貿易的領(lǐng)頭人?!北疚膩?lái)自:可可英語(yǔ)
http://www.kekenet.com/read/201609/466323.shtml
專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

2022/9/29 1:33:41
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线