上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
聯(lián)合國:2100年全球人口將達到109億
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:8304  最后更新:2022/9/28 19:31:26 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/6/20 16:39:23
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
聯(lián)合國:2100年全球人口將達到109億
聯(lián)合國:2100年全球人口將達到109億

World's population could swell to 10.9 billion by 2100, UN report finds

中國日報網(wǎng) 2019-06-20 13:45





不管去哪里,到處都是人?對不起,世界上的人口還會(huì )更多。聯(lián)合國最新報告稱(chēng),盡管全球生育率持續下降,人口增速與兩年前的預期相比有所放緩,但到2050年總人口預計會(huì )從當前的77億增加到97億,并將在本世紀末前后達到109億。



在愛(ài)沙尼亞首都塔林市區參加長(cháng)跑的人群。(新華社)

The world’s population could swell to 10.9 billion by the end of the century, a new United Nations analysis found, raising concerns that adding more than 3 billion people to the planet could further deplete natural resources and accelerate global warming.

聯(lián)合國最新分析發(fā)現,到本世紀末,世界人口可能會(huì )增至109億。人們擔心,地球上增加30多億人口可能會(huì )進(jìn)一步耗盡自然資源,加速全球變暖。

The increase, up from the current count of 7.7 billion people, is expected despite a continued decline in the global fertility rate, which has fallen from 3.2 births per woman in 1990 to 2.5 births per woman this year. Experts say the global fertility rate will continue to decline, but the world’s overall population will still rise, hitting 9.7 billion by 2050.

盡管全球生育率持續下降,但預計屆時(shí)這一數字仍將遠超目前的77億人口。全球生育率從1990年的3.2下降到今年的2.5。專(zhuān)家表示,全球生育率將繼續下降,但世界總人口仍將增長(cháng),到2050年達到97億。

The new report predicts slower population growth than the UN’s last assessment, released in 2017. That estimate projected that the world population would reach a staggering 11.2 billion by the end of the century. The revised figures reflect the downward trend in the global fertility rate, which means the populations of more countries are shrinking.

這份新報告預測的全球人口增長(cháng)速度低于聯(lián)合國2017年發(fā)布的上一次評估。此前的評估預計,到本世紀末世界人口將達到驚人的112億。修正后的數據反映出全球生育率下降的趨勢,這意味著(zhù)更多國家的人口正在減少。

staggering ['st?ɡ?r??]:adj.驚人的,令人震驚的





The fastest growth, according to the new report, is most likely to occur in sub-Saharan Africa, which is expected to double its population in the next 30 years. The report also projected that India would become the world’s most populous country by about 2027, surpassing China. Over the next 30 years, 54 other countries are expected to see population declines, including Lithuania, Bulgaria, Ukraine and Japan.

根據這份新報告,人口增長(cháng)最快的地區最有可能出現在撒哈拉以南非洲,預計在未來(lái)30年,該地區的人口將增加一倍。報告還預測,到2027年,印度將超過(guò)中國,成為世界上人口最多的國家。在未來(lái)30年,預計其他54個(gè)國家的人口將出現下降,包括立陶宛、保加利亞、烏克蘭和日本。

The United States is estimated to grow from 329 million people in 2019 to 434 million people by the end of the century, with most of that projected increase owing to migration.

據估計,到本世紀末,美國人口將從2019年的3.29億增長(cháng)到4.34億,增加的大部分人口將來(lái)自移民。

According to the UN, many of the fastest-growing regions are among the poorest, which could exacerbate issues of hunger and displacement.

根據聯(lián)合國的數據,許多人口增長(cháng)最快的地區都屬于最貧窮的地區,這可能會(huì )加劇饑餓和流離失所的問(wèn)題。

Scientists are also concerned about the effect of population growth on climate change. As the global population increases, so will humanity’s footprint on the planet.

科學(xué)家們還擔心人口增長(cháng)對氣候變化的影響。隨著(zhù)全球人口的增長(cháng),人類(lèi)將影響地球上更廣泛的區域。

印度尼西亞雅加達街頭熙熙攘攘。(新華社)

“Our impact on the climate is tied up with population in lots of different ways — what resources people are using, how much industrial production is going on, how much energy is needed for heating, cooling and transportation,” Amy Snover, director of the University of Washington’s Climate Impacts Group, said. “All of these things affect greenhouse gas emissions, so the more people we have and the more resources we use, the harder it will be to cope with the risks and impacts of climate change.”

華盛頓大學(xué)氣候影響小組主任艾米·斯諾弗說(shuō):“我們對氣候的影響在很多方面都與人口息息相關(guān)。人們使用了什么資源,在進(jìn)行多少工業(yè)生產(chǎn),需要多少能源用于取暖、制冷和運輸。所有這些都影響到溫室氣體的排放,所以人口越多,使用的資源越多,就越難以應對氣候變化的風(fēng)險和影響?!?/font>

tied up with:與…密切聯(lián)系;聯(lián)合





But population growth is just one of the factors driving climate change. Consumption habits also matter, and they’re far from uniform across countries.

但人口增長(cháng)只是推動(dòng)氣候變化的因素之一。消費習慣也很重要,各國民眾的消費習慣也不盡相同。

“There’s a massive disconnect between where the most population growth is happening and where the greatest consumption is happening,” said Corey Bradshaw, director of the Global Ecology Laboratory at Flinders University in Australia. In other words, the average person’s lifestyle in the US is more detrimental to the environment than the average person’s in sub-Saharan Africa. That means rapid population growth in Africa won’t be as damaging to the environment as a similar population increase would be in the US.

澳大利亞弗林德斯大學(xué)全球生態(tài)實(shí)驗室主任科里·布拉德肖說(shuō):“人口增長(cháng)最快的地方和消費最多的地方之間存在著(zhù)巨大的脫節?!睋Q句話(huà)說(shuō),美國普通人的生活方式比撒哈拉以南非洲普通人的生活方式對環(huán)境的危害更大。這意味著(zhù)非洲人口的快速增長(cháng)對環(huán)境的破壞不會(huì )像美國人口增長(cháng)帶來(lái)的影響那樣嚴重。

detrimental [,detr?'ment(?)l]:adj.不利的;有害的





In some regions, the increasing population means more people will be vulnerable to rising seas, extreme weather and the spread of infectious diseases, which can all be intensified by climate change.

在一些地區,人口增長(cháng)意味著(zhù)更多的人將容易受到海平面上升、極端天氣和傳染病傳播的影響,而這些都可能因氣候變化而加劇。

“People in the least-developed countries already tend to be at higher risk of climate change, so depending on how population growth unfolds across the globe, there’s going to be more people in hazardous areas,” Snover said.

斯諾弗說(shuō):“最不發(fā)達國家的人民已經(jīng)面臨著(zhù)更高的氣候變化風(fēng)險,因此,將有越來(lái)越多的人生活在危險地區,這取決于全球人口增長(cháng)的趨勢?!?/font>

She added that one of her biggest concerns is whether the planet will have enough resources to meet people’s basic needs. Population growth, combined with climate change, could strain agriculture and access to clean drinking water even more.

她補充說(shuō),一個(gè)最大的擔憂(yōu)是地球上是否有足夠的資源來(lái)滿(mǎn)足人們的基本需求。人口增長(cháng)加之氣候變化可能會(huì )給農業(yè)生產(chǎn)和獲取清潔飲用水帶來(lái)更多困難。

“These are all big things,” Snover said. “We don’t have the luxury of picking only one problem to focus on because they’re all coming and they’re all coming together.”

斯諾弗說(shuō):“這些都很重要。我們不能只關(guān)注一個(gè)問(wèn)題,因為這些問(wèn)題都出現了,而且是一起出現?!?/font>

Scientists say it’s difficult to know whether there’s a limit to the number of people the planet can sustain — or when we could be approaching it. Still, according to Bradshaw, the 7.7 billion people who inhabit Earth now may already be pushing the planet to a breaking point.

科學(xué)家表示,很難知道地球能承受的人口上限,或者何時(shí)會(huì )接近上限。不過(guò),據布拉德肖說(shuō),現在居住在地球上的77億人可能已經(jīng)把地球推向了崩潰的邊緣。

breaking point:轉換點(diǎn);斷裂點(diǎn);強度極限





“Even if we maintained the current status quo and not a single other carbon molecule was released because of human activity,” he said, “we’d still see the effects of climate change for at least 300 years from just the emissions that are already in the system.”

他說(shuō):“即使我們維持目前的現狀,不再因為人類(lèi)活動(dòng)而有更多的碳排放,但由于生態(tài)系統中已經(jīng)存在的碳排放,在未來(lái)300年內,我們仍然可以看到氣候變化的影響?!?/font>

status quo:現狀





專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

2022/9/28 19:31:28
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线