上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
中美女主播正面交鋒
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:6548  最后更新:2022/9/28 19:34:44 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/5/30 16:46:47
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
中美女主播正面交鋒
中美女主播正面交鋒



北京時(shí)間今天8點(diǎn)26分,中央廣播電視總臺中國國際電視臺(CGTN)主播劉欣與美國??怂股虡I(yè)頻道(Fox Business Network)主播翠西·里根(Trish Regan)就中美摩擦等相關(guān)議題進(jìn)行一場(chǎng)面對面、直擊焦點(diǎn)的“跨洋對話(huà)”。



It is the first time that television hosts from China and the U.S. are facing off live. The much-anticipated event has sparked widespread attention from the media across the world.

這是中美主播首次在線(xiàn)展開(kāi)正面交鋒,引發(fā)全球媒體的熱烈關(guān)注,備受期待。



在開(kāi)場(chǎng)白中,劉欣表示:“非常感謝翠西,感謝你給我這次機會(huì ),從來(lái)沒(méi)有想過(guò)能和你進(jìn)行直接對話(huà)?!?/font>

翠西稱(chēng)自己不代表特朗普政府,而劉欣是中國共產(chǎn)黨的代言人。

Regan, the host of a Fox Business Network program, said that she is not here to advocate for the Trump administration, and Liu Xin is part of the CPC.


劉欣糾正道,我自己還不是共產(chǎn)黨員,我今天是以中國國際電視臺記者的身份與你進(jìn)行對話(huà)。


"I am not a member of the Communist Party of China. I am here to speak for myself, as a journalist working for CGTN," CGTN anchor Liu Xin said.


在與Trish Regan的對話(huà)中,劉欣談及了中美貿易、知識產(chǎn)權等話(huà)題。



談及中美貿易談判:


中國政府已明確表明立場(chǎng)



翠西就貿易談判發(fā)問(wèn),她問(wèn)劉欣中美之間是否有可能達成協(xié)議。劉欣說(shuō),如果美方帶有誠意,尊重中方談判代表,相信會(huì )有一個(gè)好的結果,因為貿易戰對中美雙方都不利。


Trish Regan: What is your current assessment of where the trade talks are? Do you believe a deal is possible?
Liu Xin: The talks were not very successful last time, and both sides are considering where to go next. The Chinese government is very clear.




談及知識產(chǎn)權:中國社會(huì )對加強知識產(chǎn)權保護是有廣泛共識的



當翠西問(wèn)到所謂中國 “知識產(chǎn)權偷竊”傷害美國公司問(wèn)題時(shí),劉欣反問(wèn)道,你可以問(wèn)下在華投資的美國公司的意愿,問(wèn)問(wèn)他們是否愿意在華投資,美國公司在華投資利潤豐厚。



劉欣接著(zhù)說(shuō),我承認,在中國是有一些侵犯知識產(chǎn)權的案例,但是那都是公司的問(wèn)題,世界上包括美國在內的很多國家的公司都出現過(guò)這樣的問(wèn)題,這些僅是個(gè)例,不能說(shuō)美國公司偷了就是美國偷了,中國公司偷了就是中國偷了。劉欣解釋道,中國社會(huì )對加強知識產(chǎn)權保護是有廣泛共識的。

Liu Xin: There is consensus among Chinese people that no country or individual can protect itself without intellectual property protection. Isolated cases do not mean that America is stealing or Chinese people are stealing.




關(guān)于關(guān)稅:


改變規則必須是多邊決定



當翠西問(wèn)到關(guān)稅的問(wèn)題時(shí),翠西說(shuō),2016年,中國對美國16%的商品征收9.9%的關(guān)稅過(guò)高。

劉欣說(shuō)降低關(guān)稅是一個(gè)很好的想法。這樣,美國消費者可以用更便宜的價(jià)格買(mǎi)到中國商品,中國也可以用更便宜的價(jià)格買(mǎi)到美國商品。但是您剛才也提到了我們現在是規則主導的世界,如果一方想要改變規則,必須要取得相關(guān)方的共識。美國不能對中國有區別性對待,降低關(guān)稅需要是個(gè)多邊的共同決定。我們目前執行的是20年前的標準,在關(guān)稅問(wèn)題上,我們的確需要改變規則。



Trish Regan: What do you think of "to heck with tariffs, let's get rid of them altogether"? What do you think?
Liu Xin: When we talk about tariffs, it's not just between China and the U.S. If you don't like the rules, then let's change the rules, but it has to be done as a multilateral decision.





關(guān)于中國特色市場(chǎng)經(jīng)濟:


我們的經(jīng)濟制度是多元開(kāi)放的



翠西發(fā)問(wèn)劉欣你如何定義“國家資本主義”,劉欣解釋道,中國是中國特色市場(chǎng)經(jīng)濟,讓市場(chǎng)在經(jīng)濟中發(fā)揮主導作用。國有企業(yè)在經(jīng)濟中有重要作用,但作用正在不斷減少,國家并沒(méi)有控制經(jīng)濟的一切。

來(lái)看一組數據:中國80%的就業(yè)是由民營(yíng)企業(yè)提供的;中國80%的出口是由民營(yíng)企業(yè)提供的;中國65%的創(chuàng )新是由民營(yíng)企業(yè)完成的;中國一些領(lǐng)先的公司,比如因特網(wǎng)公司、5G公司都是民營(yíng)企業(yè)。我們的經(jīng)濟制度是多元的、活躍的、開(kāi)放的。

Trish Regan: How do you define state capitalism?

Liu Xin: We would like to define it as socialism with Chinese characteristics, where market forces are expected to play the dominating or deciding role in the allocation of resources.

We want it to be a market economy but there are some Chinese characteristics, for example, some State-owned enterprises which play an important but smaller role maybe in the economy.

We are a socialist economy with Chinese characteristics, but we are not just State controlled, we are quite mixed, very dynamic and very open as well.




談及發(fā)展中國家地位:中國人均GDP不及美國人均GDP的六分之一


翠西還發(fā)問(wèn)劉欣有關(guān)發(fā)展中國家地位的問(wèn)題,劉欣答道,中國經(jīng)濟的總體量很大,但中國有14億人口,人均GDP不及美國人均GDP的六分之一。但是中國人很努力,中國是聯(lián)合國維和任務(wù)的最大貢獻者,也提供了非常多的國際人道主義援助。


Liu Xin: If you look at the overall size of the Chinese economy, don't forget we have 1.4 billion people. If you divide the second-largest economy in the world, when it comes down to per capita GDP we are less than one-sixth of the U.S.


We can do a lot of big things, and people are looking upon us to do a lot more around the world.



北京時(shí)間8點(diǎn)43分58秒,跨洋對話(huà)結束,劉欣在結束語(yǔ)中歡迎Trish來(lái)中國看看。

雙方的辯論引發(fā)廣泛關(guān)注。從社交平臺的網(wǎng)民反饋看,翠西一改昔日的做派,始終沒(méi)有“發(fā)怒”,而劉欣大氣嚴謹、睿智平和,對答如流。



專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

2022/9/28 19:34:46
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线