上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
登珠峰遭遇“交通擁堵”致多名登山者喪生
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:6447  最后更新:2022/9/28 19:36:56 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/5/28 14:54:47
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
登珠峰遭遇“交通擁堵”致多名登山者喪生
Kevin Hynes, 56, from Ireland, died in his tent at 7,000 meters early on Friday, having turned back before reaching the summit. The father of two was part of a group from the UK-based 360 Expeditions.

來(lái)自愛(ài)爾蘭的56歲男子凱文·海因斯于上周五凌晨在海拔7000米高的帳篷中去世,他在到達峰頂前折返。這位兩個(gè)孩子的父親是英國360探險公司團隊的一員。

The climbing company said: “It is with the greatest sadness that we have to confirm that one of our Mount Qomolangma team has passed away. Kevin was one of the strongest and most experienced climbers on our team, and had previously summited Mount Qomolangma South and Lhotse.”

這家登山公司表示:“我們非常悲痛地確認,我們的珠穆朗瑪峰登山隊成員之一已經(jīng)去世。凱文是我們隊里最強壯、最有經(jīng)驗的攀登者之一,并曾登頂珠穆朗瑪峰南坡和洛子峰。

Hynes had been accompanied by an experienced Sherpa, who had himself climbed to the summit of Mount Qomolangma South twice, Mount Qomolangma North and Makalu twice, according to 360 Expeditions.

公司表示,一位經(jīng)驗豐富的夏爾巴人陪同海因斯登山,這位夏爾巴人曾兩次親自登頂珠峰南坡,并曾兩次登頂珠峰北坡和馬卡魯峰。

Sherpa:n.夏爾巴人(散居在喜馬拉雅山兩側,主要在尼泊爾,少數散居于中國、印度和不丹)





A mountaineer climbs Mount Qomolangma in May 2017. [Photo/IC]

His death came a week after the Trinity College professor Seamus Lawless, from County Wicklow, fell during the descent after achieving a lifetime ambition of reaching the summit.

一周前,來(lái)自愛(ài)爾蘭威克洛郡的劍橋大學(xué)三一學(xué)院教授西莫·勞利斯在下山途中墜落,此前他實(shí)現了登頂珠峰的畢生抱負。

另?yè)鴱V播公司報道, 僅23日就有3名登山者在珠峰喪生,他們分別是55歲美國男子卡什(Donald Lynn Cash),52歲的印度人達斯(Kalpana Das)和27歲的印度人巴格萬(wàn)(Nihal Bagwan)。

Overcrowding and safety have been a growing cause for concern in recent years, not least since the emergence of cut-price Nepali trekking companies that offer Mount Qomolangma packages for half the price of trips organized by foreign companies.

近年來(lái),過(guò)度擁擠和安全問(wèn)題日益引起人們的擔憂(yōu),尤其是在尼泊爾出現降價(jià)登山公司之后,這些公司提供的登峰套餐價(jià)格只有外國公司攀登活動(dòng)的一半。

The deaths occurred despite Nepal’s tourism authorities instituting, but not implementing, plans to timetable ascents to avoid congestion.

盡管尼泊爾旅游部門(mén)為了避免擁擠制定了攀登時(shí)間計劃,但沒(méi)有實(shí)施,最終導致了死亡事件。



Photo shows the beautiful scenery of Mount Qomolangma. [Photo/Xinhua]


專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

2022/9/28 19:36:58
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线