上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
民粹主義要的是懲罰
發(fā)起人:eging4  回復數:2  瀏覽數:4712  最后更新:2022/9/28 17:32:51 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/28 19:31:42
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
民粹主義要的是懲罰
I’ve been trying to understand why people vote populist so, among other things, I recently began following the Trump-supporting Breitbart News on Twitter. I had expected to encounter triumphant joy. After all, Breitbart’s man has a unique chance to remake America. But instead, Breitbart’s dominant tone is the sneer. Many of the tweets mock pundits and celebrities who say anything leftie. For instance, when actor Chris Evans rants about Trump, Breitbart tweets a gleeful loudly crying face emoji. Another big category of tweets gloats about immigrants accused of crimes. Above a story about a “six-time deportee” Mexican in Texas arrested for drunk-driving, Breitbart breaks into song: “ Wall, wall, wall your south, gently by the Rio ”.



我近來(lái)在試圖理解為何人們會(huì )把票投給民粹主義者,為此,我嘗試了若干辦法,包括最近開(kāi)始在Twitter上關(guān)注支持特朗普的Breitbart News。我原本預期會(huì )目睹一種勝利的喜悅。畢竟,Breitbart支持的那個(gè)人擁有了重塑美國的獨一無(wú)二的機遇。然而事實(shí)并非如此,Breitbart的整體基調是各種冷嘲熱諷。該網(wǎng)站發(fā)的許多推文都在嘲笑發(fā)表任何左翼言論的專(zhuān)家和名人。比如,當演員克里斯?埃文斯(Chris Evans)慷慨激昂地表達他對特朗普的不滿(mǎn)時(shí),Breitbart在Twitter上發(fā)了一個(gè)幸災樂(lè )禍的“大哭”emoji表情符號。還有一大類(lèi)推文對被控犯罪的移民幸災樂(lè )禍。在轉發(fā)有關(guān)德克薩斯一名“曾被六次驅逐出境”的墨西哥人因醉駕被捕的報道時(shí),Breitbart唱起了歌:“墻,墻,在南方豎起墻,溫柔地沿著(zhù)格蘭德河旁?!?/font>

Much less energy is spent plugging Trump’s plans. In fact, Breitbart’s main current policy drive is to convince Republicans to keep Obamacare’s health coverage for poorer Americans.

Breitbart的Twitter賬號放在宣傳特朗普各項計劃上的精力就少得多了。事實(shí)上,Breitbart當前在政策問(wèn)題上的主要目標是,說(shuō)服共和黨人不讓美國窮人享受奧巴馬醫改(Obamacare)的醫保覆蓋。

At first I was baffled. If your guy runs the US, who cares about actors or small-time Mexican lawbreakers? But I have gradually realised that populism isn’t so much about finding solutions. It promises something different, and possibly more appealing: punishment.

起初我大惑不解。你們支持的那個(gè)人都已經(jīng)執掌美國了,誰(shuí)還關(guān)心那些演員或犯了法的墨西哥小人物?不過(guò),我逐漸認識到民粹主義在乎的不是找到解決方案。它承諾的是某種不同的、也許更吸引人的東西:懲罰。

“Penal populism” has its roots in the early 1990s, explain criminologist John Pratt and legal scholar Michelle Miao. Back then, English-speaking countries got “tough on crime” by locking up more people. Liberals often retorted that this wouldn’t reduce crime. However, they misunderstood the populist impulse. Populists didn’t expect to solve crime; punishment itself was the point. Making somebody else suffer is satisfying, explains Princeton anthropologist Didier Fassin. Since the 1990s, voters’ anxiety has shifted from crime to the “mass movement of peoples”, write Pratt and Miao. In fact, this movement has become conflated with crime: Trump equates Mexicans with rapists, and refugees with terrorists. Naturally, these people require punishment.

根據犯罪學(xué)家約翰?普拉特(John Pratt)和法學(xué)學(xué)者苗苗(Michelle Miao)的解釋?zhuān)靶塘P民粹主義(penal populism)”要回溯至上世紀90年代初。當時(shí),英語(yǔ)國家通過(guò)把更多人關(guān)進(jìn)牢里“嚴懲犯罪”。當時(shí)自由派人士時(shí)常反駁稱(chēng),這么做不會(huì )減少犯罪。然而,他們誤解了這種民粹主義沖動(dòng)。民粹主義者并不指望解決犯罪,懲罰本身才是關(guān)鍵所在。普林斯頓(Princeton)人類(lèi)學(xué)家迪迪埃?法桑(Didier Fassin)指出,讓他人痛苦能帶來(lái)滿(mǎn)足感。普拉特和苗苗寫(xiě)道,自上世紀90年代以來(lái),選民焦慮的對象已從犯罪轉向“大規模人員遷徙”。事實(shí)上,這種人員遷徙已經(jīng)和犯罪合而為一:特朗普就把墨西哥人等同于強奸犯,難民等同于恐怖分子。自然,這些人必須受到懲罰。

But “l(fā)iberal elites” do too. There’s a straight line from harsher prison sentences to the Trumpist “Lock her up!” chant about Hillary Clinton.

不過(guò),“自由派精英”也必須受到懲罰。從更嚴厲的量刑到特朗普支持者“把她(希拉里?克林頓(Hillary Clinton))關(guān)進(jìn)牢里!”的口號之間,是存在直接聯(lián)系的。

All populist movements now offer some version of “Lock her up!”. Pim Siegers, a village councillor for the far-left Dutch Socialist Party, told me that when he tried to convince people that the populist Geert Wilders wouldn’t solve their problems, they often replied: “We know. But ‘they’ — the elite — don’t like him.” Voting populist is often simply a way to punish elites. One campaign poster during last year’s Brexit referendum urged, beneath a picture of the grinning politicians David Cameron and George Osborne: “Wipe the smile off their faces. Vote Leave.” No matter that voting Leave might make you worse off; at least it would hurt the elite too. Similarly, many poor Americans wanted to abolish Obamacare chiefly to punish Barack Obama.

如今,所有民粹主義運動(dòng)都在某種程度上跟“把她關(guān)進(jìn)牢里!”的口號類(lèi)似。極左的荷蘭社會(huì )黨(Dutch Socialist Party)的一名村議員皮姆?西格斯(Pim Siegers)曾告訴我,當他試圖說(shuō)服人們民粹主義者海爾特?維爾德斯(Geert Wilders)不會(huì )解決他們的問(wèn)題時(shí),他們往往回答說(shuō):“我們知道。但‘他們’——那些精英——不喜歡他?!蓖镀苯o民粹主義者往往只是懲罰精英人士的一種方式。去年英國退歐公投期間,有一張宣傳海報在咧嘴笑著(zhù)的戴維?卡梅倫(David Cameron)和喬治?奧斯本(George Osborne)照片下面醒目地寫(xiě)道:“讓他們笑不出來(lái)。投票給退歐?!蓖镀苯o退歐會(huì )不會(huì )讓你的生活變慘是無(wú)關(guān)緊要的,至少這么做也會(huì )讓精英人士痛苦。與此類(lèi)似,許多貧窮的美國人之所以想廢除“奧巴馬醫改”(Obamacare),主要是為了懲罰巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)。

Liberals still often delude themselves that today’s political battle is about which side has better solutions. When Trump proposes killing off the National Endowment for the Arts, liberals counter that the NEA costs taxpayers a pittance (less, for instance, than Trump’s weekend trips to his Mar-a-Lago resort). But smart policymaking isn’t the point. Trashing the NEA punishes liberals.

自由派人士仍然時(shí)常誤以為,今天的政治斗爭拼的是哪一方有更好的解決方案。當特朗普提議撤銷(xiāo)國家藝術(shù)基金會(huì )(National Endowment for the Arts,簡(jiǎn)稱(chēng)NEA)時(shí),自由派人士反駁說(shuō),NEA花費的納稅人的錢(qián)少之又少——舉例來(lái)說(shuō),還沒(méi)有特朗普周末赴海湖莊園(Mar-a-Lago)度假村的開(kāi)銷(xiāo)大。然而,明智的決策并不是關(guān)鍵所在。關(guān)鍵在于撤銷(xiāo)NEA將會(huì )懲罰自由派人士。

Populist leaders act out revenge fantasies for people who feel slighted. Hence that quintessential populist persona (which Trump incarnates): the troll. Trump being Trump, he sometimes turns the dial up to 11 and goes from punishment to sadism, as in his odes to waterboarding.

民粹主義領(lǐng)導人將那些感覺(jué)受到輕視的人們的復仇幻想變成現實(shí)。因此就出現了那種典型的民粹主義角色(特朗普就是代表):噴子。特朗普這個(gè)人就是這樣,他有時(shí)候會(huì )走極端,逾越懲罰的邊界,變?yōu)槭┡翱瘛缢麑λ痰馁澝浪尽?/font>

The joy of punishment goes back to the Old Testament, but Randy Newman captured it beautifully in his 1988 satirical song “I Want You To Hurt Like I Do” (“One thing we all have in common/ And it’s something everyone can understand/ All over the world sing along… ”). Newman wrote the song as a counter to “We Are the World”, the liberal-solutions anthem.

懲罰的快樂(lè )可回溯至《舊約全書(shū)》(Old Testament)。不過(guò),在其1988年的諷刺歌曲《我希望你像我一樣痛》(I Want You To Hurt Like I Do)中,蘭迪?紐曼(Randy Newman)對這種快樂(lè )做了完美的描述:“有一樣東西我們所有人都有/這樣東西每個(gè)人都能理解/全世界都一起唱和……(I Want You To Hurt Like I Do” (“One thing we all have in common/ And it’s something everyone can understand/ All over the world sing along…)”紐曼創(chuàng )作這首歌,是為了反對《天下一家》(We Are the World)——歌頌自由派解決方案的一首歌。

American conservatives understand the joy of punishment. They promise to punish people who make “bad choices”. If you steal or have an abortion, conservatives want to lock you up; and if you can’t afford healthcare, they won’t let you have it.

美國保守主義者理解懲罰的快樂(lè )。他們發(fā)誓要懲罰做出“錯誤選擇”的人。如果你偷盜或墮胎,保守主義者想把你關(guān)進(jìn)牢里。如果你買(mǎi)不起醫療保險,他們不會(huì )讓你享有醫療保障。

Today’s PC college students also offer punishment. When a rightwing speaker comes to campus, like Charles Murray visiting Middlebury College this month, they try to silence or attack him. It’s satisfying.

如今,講究政治正確的大學(xué)生也會(huì )施加懲罰。當右翼人士來(lái)到學(xué)校發(fā)表演講,就像查爾斯?默里(Charles Murray)在3月訪(fǎng)問(wèn)明德學(xué)院(Middlebury College)時(shí)那樣,大學(xué)生試圖讓演講發(fā)表不成或攻擊來(lái)賓。這么做帶來(lái)滿(mǎn)足感。

Leftist political parties used to try to hurt people too. The Bolsheviks put aristocrats up against the wall, and, for decades afterwards, the left promised to soak the rich. However, Tony Blair and Bill Clinton ended that in the 1990s. Nowadays liberal parties don’t do much hating. They might promise to keep out some immigrants or lock up criminals, but they do so regretfully. Mostly, they offer small, uninspiring solutions to people’s problems. But few believe liberal solutions any more.

左翼政黨過(guò)去也試圖讓人痛苦。布爾什維克曾把貴族逼入絕境,而在之后的數十年里,左翼人士一直發(fā)誓劫富濟貧。不過(guò),托尼?布萊爾(Tony Blair)和比爾?克林頓(Bill Clinton)在上世紀90年代結束了這種狀況。如今,自由派政黨沒(méi)有太多的憎恨情緒。他們也許會(huì )發(fā)誓要把部分移民擋在國門(mén)外、或把犯罪分子關(guān)進(jìn)牢里,但他們是帶著(zhù)遺憾的情緒這么做的。通常,他們會(huì )為人們的問(wèn)題提供小的、沒(méi)意思的解決方案。然而,相信自由派解決方案的人沒(méi)有幾個(gè)了。




By contrast, populist promises of punishment are credible. True, Trump cannot punish everyone he wants to: judges have blocked his “Muslim ban”, and Mexico won’t pay for the wall. Still, he is deporting poor Hispanic mothers and humiliating journalists. Anyway, his presidency itself is a daily punishment for liberals. Who needs solutions when you can make people hurt like you do?



相反,民粹主義的懲罰承諾則是可信的。沒(méi)錯,特朗普無(wú)法懲罰他想懲罰的每個(gè)人:法官已封殺了他的“穆斯林禁令”,墨西哥也不會(huì )為修墻付賬。然而,他仍然在將貧窮的拉丁裔母親驅逐出境,仍然在侮辱記者。不管怎么說(shuō),他當總統本身每一天都是對自由派的懲罰。如果你能讓別人像你一樣痛,誰(shuí)還需要解決問(wèn)題的方案?

Happily for American liberals, they have now found their own version of populist rage. They have finally identified someone they want to punish: Trump.

對美國自由派人士來(lái)說(shuō),開(kāi)心的是他們現在找到了自身版本的民粹主義憤怒。他們最終發(fā)現了他們想要懲罰的人——特朗普。

2022/3/19 21:13:16
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
2022/9/28 17:32:52
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线