上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
巾幗有力量 英姿半邊天(前篇)
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3762  最后更新:2022/9/28 21:49:06 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/10 17:20:18
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
巾幗有力量 英姿半邊天(前篇)
俗話(huà)說(shuō)“婦女能頂半邊天”,近年來(lái),我國女性地位不斷提高,各行各業(yè)涌現出無(wú)數杰出女性名人,不僅有霸道女總裁董明珠、奧運之光中國女排、還有知性主持董卿、00才女武亦姝。小編為各位盤(pán)點(diǎn)了當下中國的“巾幗力量”,一起來(lái)看看吧。



International Women's Day, originally called International Working Women's Day, is celebrated on March 8 every year. The festival sets out to show respect, appreciation and love towards women for their economic, political and social achievements in modern society.
3月8日是一年一度的國際婦女節。國際婦女節原名國際勞動(dòng)婦女節,旨在對現代社會(huì )女性所取得的政治經(jīng)濟成就表示尊重、感謝以及贊美。


During the past year, quite a few female celebrities have made significant achievements in their fields. Their persistence, enthusiasm and encouragement has led more females to pursue their own goals regardless of outside factors.
在過(guò)去的一年里,許多女性名人在各自的領(lǐng)域取得了卓越成就。她們的毅力、熱情以及勇氣指引著(zhù)更多女性專(zhuān)心追逐自己的目標。


There is a saying in China that goes: "Women hold up half the sky". Now, let's look at the lives of eight prominent sky-holders.
中國有句古話(huà)叫:“婦女能頂半邊天”。下面讓我們來(lái)領(lǐng)略8位杰出女性的英姿。


1.China's Women's Volleyball Team
中國女排




Profession: Sportswomen
職業(yè):運動(dòng)員


Key word: Persistence
關(guān)鍵詞:毅力


Achievement: After a 12-year wait, China's Women's Volleyball Team re-gained its spot on top of dais, winning gold at the 2016 Summer Olympics. The team are now regarded as national heroes, proudly carrying the flag of China's Olympic glory that first flew 30 years ago.
成就:經(jīng)歷了12年的蟄伏之后,中國女排在2016年里約夏季奧運會(huì )上斬獲金牌,重登最高領(lǐng)獎臺。30年前,她們首次成為中國奧運之光,如今他們再次驕傲地扛起榮譽(yù)之旗,被國人視為民族英雄。


Quote: "We are a team, we never gave up and united as one to overcome difficulties. I believe this spirit can shine through in all walks of life." — Lang Ping, coach of China's Women's Volleyball Team
語(yǔ)錄:“我們是一個(gè)團隊,我們團結一致克服困難,永不言棄。我相信這種精神在各行各業(yè)都會(huì )發(fā)光?!薄袊沤叹毨善?/font>


2.Liu Wen
劉雯




Profession: Model
職業(yè):模特


Key word: Confidence
關(guān)鍵詞:信心


Achievement: As the first Chinese model to walk the Victoria's Secret runway and the first Asian model to make Forbes magazine's annual highest-paid models list, Liu has led three other Chinese girls to the 2016 Victoria's Secret Fashion Show, bringing a wave of Chinese chic to the fashion world.
成就:劉雯是首位站上“維密”舞臺的中國模特以及首位登上《福布斯》雜志最高收入超模排行榜的亞洲模特。2016年,劉雯帶領(lǐng)著(zhù)其他三位中國女孩一起登上了“維密”時(shí)裝秀,在全球時(shí)尚界刮起了一股中國風(fēng)。


Quote: "I am not born to be a model. But as long as I become a model, I take it seriously." —— Liu Wen
語(yǔ)錄:“我不是非當模特不可的,但我成為模特,就會(huì )認真對待?!薄獎Ⅵ?/font>


3.Jolin Tsai
蔡依林




Profession: Singer
職業(yè):歌手


Key word: Diligence
關(guān)鍵詞:勤奮


Achievement: Reputed as the Queen of C-pop and described as an Asian Madonna, Jolin Tsai has achieved everlasting popularity in Chinese-speaking countries by releasing a series of commercially successful albums. During the past year, she has actively pushed into other fields winning the gold medal at the 2016 UK Cake International competition and becoming the first Chinese singer to be invited to take part in fashion shows including Victoria's Secret Fashion Show, Met Gala and fashion week in Paris, New York, London and Milan.
成就:蔡依林被譽(yù)為中國流行音樂(lè )天后、亞洲版麥當娜,她發(fā)行的系列暢銷(xiāo)專(zhuān)輯為其在華語(yǔ)地區贏(yíng)得經(jīng)久不衰的人氣。蔡依林去年一直在其他領(lǐng)域積極進(jìn)取,她獲得了2016年英國國際蛋糕大賽金牌,成為首位受邀參加“維密”時(shí)裝秀、紐約大都會(huì )藝術(shù)博物館慈善舞會(huì )、巴黎時(shí)裝周、紐約時(shí)裝周以及米蘭時(shí)裝周的中國歌手。


Quote: "Pop singers should challenge pre-existing concepts and lead audiences to accept new genres of music. Madonna's works were controversial and somewhat critically panned when just released, but after years they were considered masterpieces." —— Jolin Tsai
語(yǔ)錄:“流行歌手應該挑戰既定的概念,引領(lǐng)觀(guān)眾接受新潮的音樂(lè )類(lèi)型。麥當娜的作品頗具爭議,有些音樂(lè )剛發(fā)布時(shí)飽受批評,但過(guò)幾年后人們卻將其視為大師之作?!薄桃懒?/font>


4.Zhou Dongyu
周冬雨




Profession: Actress
職業(yè):演員


Key word: Sincerity
關(guān)鍵詞:真誠


Achievement: Known as one of the "Four Renowned Actresses of the Post-90s Generation", Zhou Dongyu made her career breakthrough with the film Soul Mate, receiving the best actress award at the 53rd Golden Horse Awards.
成就:周冬雨被稱(chēng)為“90后四小花旦”之一,她憑借著(zhù)電影《七月與安生》實(shí)現了事業(yè)上的突破,在第53屆金馬獎上收獲最佳女主角獎。


Quotation: "Zhou holds the screen very well. She can turn an initially daft personality into an angsty but stoical heroine." —— A Variety review of her performance in the film The Palace
評價(jià):“周冬雨對銀幕的掌控很出色。她可以從初期單純的形象切換成一個(gè)焦慮不安但堅忍不拔的女主角?!薄毒C藝》雜志對周冬雨在《宮鎖沉香》中表現的評論


2022/9/28 21:49:07
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线