上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
俄羅斯婦女節的燒錢(qián)慶祝傳統
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3887  最后更新:2022/9/28 21:49:28 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/10 17:13:59
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
俄羅斯婦女節的燒錢(qián)慶祝傳統
婦女節在俄羅斯是個(gè)盛大的節日,不但全國人民都可以放假,連休4天,男同事還要負責給女同事準備禮物和慶?;顒?dòng)。在女同胞們歡欣鼓舞的同時(shí),俄羅斯的男人們卻進(jìn)入了緊張的“備戰”狀態(tài),不少男人還抱怨過(guò)婦女節太“燒錢(qián)”。



A young couple carrying red roses cross a road in Moscow on March 6, 2017, two days before International

Women's Day, also known as the March 8 holiday (AFP Photo/Natalia KOLESNIKOVA)


In offices across Russia, the countdown to International Women's Day is a whirl of last-minute meetings and dashes for gifts as men race to prepare festivities for their female colleagues.
在俄羅斯各地的辦公室,婦女節的臨近意味著(zhù)最后關(guān)頭的緊急會(huì )議和跑來(lái)跑去地買(mǎi)禮物,因為俄羅斯男人要爭分奪秒地為女同事們準備婦女節的慶?;顒?dòng)。


"We've sent out loads of emails, we've analysed the market, we've pooled ideas, and we've just got one more meeting ahead of the launch of Operation Women's Day," confided Sergei Krakhmalyev, who works at Rosbank, a major Russian bank.
在羅斯銀行(一家俄羅斯大銀行)工作的男士謝爾蓋?克拉克馬爾耶夫透露說(shuō):“我們會(huì )發(fā)出大量郵件、分析市場(chǎng)行情、集思廣益,甚至還會(huì )在婦女節行動(dòng)日前夕召開(kāi)會(huì )議?!?/font>


"This year we've decided not to spend money on gifts that are useless, shall we say, but to organise a buffet," he said.
他說(shuō):“今年我們決定不花錢(qián)買(mǎi)沒(méi)用的禮物了,而是組織一場(chǎng)自助餐活動(dòng)?!?/font>


Krakhmalyev, who is in his 40s, works in a team of eight men and 35 women. He calculates that this year's celebration will cost about 25,000 rubles ($430).
現年40多歲的克拉克馬爾耶夫在一個(gè)包含8名男性和35名女性的團隊里工作。他估算今年的婦女節慶?;顒?dòng)將花費約2.5萬(wàn)盧布(2964元人民幣)。


"It's expensive," he says, "but it's a Soviet tradition that I think it's important to keep up."
他說(shuō):“是挺燒錢(qián)的,但這是一項源于蘇聯(lián)時(shí)期的傳統,我認為保持這一傳統很重要?!?/font>


A public holiday in the Soviet Union since 1965, March 8 is an opportunity for Russian men to "remember the importance of women" in society, he says.
他介紹說(shuō),1965年婦女節在前蘇聯(lián)成為公休假日,自那以后,3月8日就成為俄羅斯男人“銘記女人在社會(huì )中的重要性”的一個(gè)機會(huì )。


International Women's Day is also a public holiday, so office celebrations are held the day before.
國際婦女節在現在的俄羅斯也是公休假日,所以辦公室的慶?;顒?dòng)將會(huì )提前一天舉行。


This year's events are expected to be relatively low-key in comparison to the oil-boom years, when many companies spared no expense.
今年的慶?;顒?dòng)預期將比石油榮景年代相對低調些,那些年許多公司都是不惜血本地砸錢(qián)搞慶?;顒?dòng)。


"The company used to allocate a big budget for this holiday and took as many as 500 women out to a restaurant," recalled Irina, who works in human resources at a major Russian company.
在一家俄羅斯大公司人力資源部工作的伊莉娜回憶說(shuō):“公司曾經(jīng)為這個(gè)節日撥出了一大筆經(jīng)費,請了多達500名女員工下館子吃飯?!?/font>


"That was before the 2008 economic crisis," said Irina, 40, who asked not to disclose her surname. "Now the men have a whip-round to buy us flowers and chocolates."
40歲的伊莉娜說(shuō):“那是在2008年經(jīng)濟危機之前,現在男人們只要湊錢(qián)給女同事買(mǎi)鮮花和巧克力就可以了?!币晾蚰日埱蟛灰嘎蹲约旱男帐?。


Nevertheless the holiday "cheers up the atmosphere in the team," she said.
不過(guò),她表示,這個(gè)節日還是會(huì )“讓團隊的氣氛高昂起來(lái)”。


In Russia, it is also widely seen as a counterpart to the Day of the Defender of the Fatherland, on February 23, which is nominally for those who served in the army but is considered the male equivalent.
在俄羅斯,婦女節還被普遍視為和祖國保衛者日(2月23日)對等的節日。祖國保衛者日名義上是那些軍人的節日,但現在已經(jīng)被視為所有男人的節日。


In offices, this holiday is often an occasion for celebrations that take an unreconstructed approach to gender roles.
在辦公室,祖國保衛者日就是慶祝舊時(shí)代性別角色的一個(gè)時(shí)機。


"This year we organised a fake army recruitment drive" for the defender holiday, Irina said. "We gave our colleagues a medical and some of us were dressed up as sexy nurses."
伊莉娜說(shuō):“今年我們?yōu)閼c祝祖國保衛者日組織了一場(chǎng)假征兵動(dòng)員活動(dòng),我們給男同事們做醫療護理,而我們當中的一些女同事打扮成了性感的護士?!?/font>


"Now the men are under pressure. They have to try to do better than us, even if we know that's impossible," she added with a smile.
她笑著(zhù)補充說(shuō):“現在男人們有壓力了。他們不得不努力趕超我們,盡管我們知道他們不可能做得比我們好?!?/font>


- Bonanza for florists -
花商的好運日


Some men, however, including Vitaly Konyayev, a project manager in the southern Russian city of Saratov, find it hard to get into the holiday spirit.
然而,也有些男性,包括俄羅斯南部城市薩拉托夫的一個(gè)項目經(jīng)理維塔利?孔雅耶夫,難以讓自己進(jìn)入節日情緒。


"This year my colleagues didn't give me anything for February 23, so they can whistle for a gift on March 8," he said.
他說(shuō):“今年2月23日我的女同事們什么也沒(méi)給我,所以3月8日那天她們也休想得到禮物?!?/font>


The March 8 holiday "only means something if you give flowers to a woman you love and respect -- not those you are forced to rub along with at work," he said.
他說(shuō),“如果你送花給你心愛(ài)和尊敬的女人,而不是你被迫在職場(chǎng)打交道的女人”,3月8日這個(gè)節日“才有意義”。


He complained that he had to pay almost 1,000 rubles for a bunch of flowers for the holiday, which brings a bonanza for florists.
他抱怨說(shuō),他得花費近1000盧布為婦女節買(mǎi)一束鮮花,讓花商從中得益。


Flower prices often double ahead of the March 8 holiday -- and orders double as well, said Florence Gervais d'Aldin, a French flower grower and importer who has worked in Russia for more than 20 years.
花商熱維斯?德?阿爾丁說(shuō),鮮花價(jià)格通常在3月8日前夕都會(huì )成倍上漲,訂單也會(huì )成倍增加。阿爾丁是一名來(lái)自法國的花農和進(jìn)口商,已經(jīng)在俄羅斯做了20多年生意了。


Her business, which specialises in scented roses, sells more than 8,000 roses on March 7 and 8, compared with her usual sales of 600 per day.
她主要經(jīng)營(yíng)有香味的玫瑰,平時(shí)的日銷(xiāo)售量為600朵,而在3月7日和8日這兩天,可以賣(mài)掉超8000朵。


"It's a day for mothers, for sweethearts, for colleagues, all together," Gervais d'Aldin said, with its popularity "far higher" than that of St Valentine's Day, on February 14.
阿爾丁說(shuō):“這是屬于母親、愛(ài)人、女同事和所有其他女性的節日”。她還說(shuō)道,這個(gè)節日的受歡迎度比2月14日情人節“還要高得多”。


- Starting young -
從小培養婦女節慶祝傳統


The stress of organising a celebration for female counterparts starts early, with boys in elementary school expected to throw celebrations for the girls in their class.
為女同胞們組織慶?;顒?dòng)的壓力從小就開(kāi)始了,小學(xué)男生就要開(kāi)始為班里的女同學(xué)慶祝節日。


Sasha Kuznetsov, 11, has put together a programme of cakes, balloons, greeting cards and even a concert.
11歲的薩沙?庫茲涅佐夫為女同學(xué)準備了蛋糕、氣球、賀卡甚至音樂(lè )會(huì )等一系列節目。


"I think this holiday should exist, but it shouldn't be celebrated in such a pompous way," he said.
他說(shuō):“我認為這個(gè)節日應該存在,但不應該如此大張旗鼓地慶祝?!?/font>


"In any case, soon it will be pointless because women's rights will be respected," he added.
他補充說(shuō):“無(wú)論如何,很快這個(gè)節日也將失去它的意義,因為女性的權利將得到尊重?!?/font>


For foreigners working in Russia, the full-on approach is a culture shock, said Samuel, a French national working for Sberbank, the country's biggest lender.
對于在俄羅斯工作的外來(lái)員工而言,比如塞繆爾,這種火力全開(kāi)的慶祝方式真是個(gè)文化沖擊。塞繆爾是在俄羅斯最大的商業(yè)銀行俄羅斯聯(lián)邦儲蓄銀行工作的法國人。


"Russians get used to this holiday from childhood, but for us, it's always a bit strange," he said.
他說(shuō):“俄羅斯人打小就習慣這樣慶祝這個(gè)節日,而對我們而言,總歸有點(diǎn)奇怪?!?/font>


He found himself designated a "volunteer" to organise this year's celebrations, a role that he said requires "endless meetings and spreadsheets". Last year, the party ended up costing more than 150,000 rubles.
今年他被指派為組織婦女節慶?;顒?dòng)的“志愿者”,據他表示這個(gè)角色需要“沒(méi)完沒(méi)了的開(kāi)會(huì )和制作電子表格”。去年,婦女節慶祝派對花掉了超15萬(wàn)盧布。


"For my Russian colleagues, it's a time to make a gesture," he said. "Even if it is often corny and some things would make a French woman scream."
他說(shuō):“對我的俄羅斯同事而言,這是做出表示的時(shí)刻。盡管這些慶?;顒?dòng)通常很老土,有些節目還會(huì )讓一個(gè)法國女人尖叫?!?/font>

[eging4 于 2017-3-10 17:15:00 編輯過(guò)] 1111

2022/9/28 21:49:29
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线