上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
男生女生?加菲貓性別引發(fā)編輯大戰
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3912  最后更新:2022/9/28 21:51:51 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/8 16:25:06
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
男生女生?加菲貓性別引發(fā)編輯大戰
加菲貓到底是男生還是女生?人們對自戀又自大的加菲貓非常喜愛(ài),但它的性別最近卻引發(fā)爭議。網(wǎng)友激烈論戰,輪番修改維基百科頁(yè)面上的性別欄,最后維基百科不得不出面鎖定頁(yè)面。最后還是加菲貓的創(chuàng )作者一句話(huà)終結了這次性別PK。



There are plenty of things you can feel positive knowing about Garfield - the cat who loves lasagna, hates Mondays and adores a teddy bear named Pooky.
在加菲貓身上我們能看到很多優(yōu)秀的品質(zhì):喜歡吃千層面,討厭周一和喜歡一只名叫布奇的泰迪熊。


But last week, without warning, there rose a strange and sudden debate around a question about the famous feline that even creator Jim Davis needed to weigh in on: Is Garfield a boy, a girl, or no gender at all?
但在上周,突然毫無(wú)征兆地展開(kāi)了一場(chǎng)奇怪的辯論,連創(chuàng )作者吉姆?戴維斯都卷了進(jìn)來(lái):加菲貓的性別是什么?還是根本沒(méi)有性別?


The argument appears to have begun when writer Virgil Texas came across a 2014 Mental Flossinterview with Davis where he described his tabby creation as 'not really male or female or any particular race or nationality, young or old.'
這個(gè)爭論似乎在2014年《心理牙線(xiàn)》雜志作家維吉爾?德克薩斯采訪(fǎng)戴維斯時(shí)就被提出,戴維斯形容加菲貓為“非男非女、不屬于任何特定的種族或民族、沒(méi)有年齡?!?/font>


In response to the quote, Virgil wrote on Twitter: 'FACT: Garfield has no gender. This. Is. Canon.'
維吉爾在推特上回應戴維斯的話(huà)說(shuō):“事實(shí)上:加菲貓沒(méi)有性別。這是真正的標準?!?/font>


So sure was he of Garfield's true gender status that Virgil even took it upon himself to update the Garfield character Wikipedia page with the information.
維吉爾非??隙臃曝埖恼鎸?shí)性別狀態(tài),他甚至把這個(gè)信息更新到加菲貓維基百科頁(yè)面上。


But it was quickly clear that not everyone agreed with Virgil's hasty edits, and thus began a war over the Wikipedia entry edits.
但不是每個(gè)人都同意維吉爾的草率編輯,這引發(fā)了一場(chǎng)對維基百科條目編輯的爭論。


The Washington Post reported that the battle took place over 60 hours and eventually ended when Wikipedia shut things down by locking the page.
據《華盛頓郵報》報道稱(chēng),爭論超過(guò)60個(gè)小時(shí),以維基百科鎖定頁(yè)面為結局。


One editor cited multiple moments when Garfield is referred to as 'he' or 'him' or even 'good boy' by other characters in the comic strip.
一位編輯表示,加菲貓被漫畫(huà)中的其他角色多次稱(chēng)為“他”,甚至是“好男孩”。


Another user wrote: 'Garfield is male. Any other view is Fringe.'
另一位用戶(hù)寫(xiě)道:'加菲貓是男性。任何其他觀(guān)點(diǎn)都是不正確的?!?/font>


Others rooting for the genderless option added that it shouldn't matter at all whether Garfield is male or female and the gender classification from the Wikipedia entry should be removed entirely.
支持無(wú)性別的網(wǎng)友則說(shuō),加菲貓是男是女根本不重要。維基百科上加菲貓的性別分類(lèi)應被刪除。


The war became so overblown that even Capitol Hill appeared to jump in the fray, with Twitter boy chronicling Wikipedia entries made from US Congress IP addresses reporting that someone in the House of Representatives did some editing of their own.
爭論變得如此夸張,美國國會(huì )山都加入爭論。使用美國國會(huì )IP地址記載維基百科詞條的男孩發(fā)推特表示,在眾議院有人選擇自己編輯。


As for Virgil, he warded off plenty of naysayers over his theory before writing: 'If one could locate another source where Jim Davis states, as explicitly as he states in the Mental Floss article, that Garfield's gender is male or female, then this would give rise to a serious controversy in Garfield canon. Yet no such source has been identified, and I highly doubt one will ever emerge.'
至于維吉爾,他避開(kāi)了很多反對其理論的聲音,寫(xiě)道:“吉姆?戴維斯在《心理牙線(xiàn)》的采訪(fǎng)中明確提到了加菲貓的性別。如果他在別處有不一樣的說(shuō)法,那確實(shí)會(huì )引發(fā)嚴肅的爭論。然而,沒(méi)有出現任何他的其他說(shuō)法,我也不認為有出現的可能?!?/font>


It was a statement that soon appeared to have been made in haste as Jim Davis indeed soon joined the debate, shutting everything down in one line to Washington Post: 'Garfield is male.'
這個(gè)聲明很快就被證明非常草率,因為吉姆?戴維斯確實(shí)很快加入了辯論,他用一句話(huà)終結了討論,告訴《華盛頓郵報》:“加菲貓是男性?!?/font>


The 71-year-old cartoonist also pointed out that Garfield has a girlfriend, Arlene, and claimed that his 2014 quotes had been 'taken out of context.'
71歲的戴維斯表示,加菲貓有一個(gè)女朋友叫阿琳。并稱(chēng)在2014年的采訪(fǎng)中,他的言論被“斷章取義”。


'I’ve always said that I wanted to work with animals because they're not perceived as being any particular gender, race, age or ethnicity,' he said. 'In that sense, the humor could be enjoyed by a broader demographic.'
他說(shuō):“我一直說(shuō)我想和動(dòng)物一起工作,因為它們不被認為是特定的性別、人種、年齡或種族。這樣可以為更多的人帶來(lái)幽默?!?/font>


The news was enough for Virgil to admit defeat in the argument, later taking to Twitter once again to say: 'Friends, we should not view the Garfield gender ruling as a loss. We should view it as a victory for what matters most: Canon.'
這一消息讓維吉爾在辯論中認輸,此后他又一次發(fā)推特說(shuō)道:'朋友們,我們不應該把這次加菲貓的性別爭論當作一次失敗。我們還是勝利的,因為我們認識到,‘標準’是最重要的?!?/font>


2022/9/28 21:51:52
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线