上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
剩女變成“小姐姐”,受小鮮肉追捧成結婚新潮流!
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:4727  最后更新:2022/9/28 22:04:43 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/1 9:53:12
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
剩女變成“小姐姐”,受小鮮肉追捧成結婚新潮流!

Leftover women are now empowered and attracting younger men as trends in marriage are beginning to evolve

剩女變成“小姐姐”,受小鮮肉追捧成結婚新潮流!

Zhang Quan works in a financial company in Beijing, and will soon turn 30. She is not married, and she does not currently have a boyfriend. Her family is worried that she will become a "leftover woman" in the marriage market, but she is not worried at all.

張泉(音)在北京一家金融公司工作,很快就要30歲了。她沒(méi)有結婚,目前也沒(méi)有男朋友。她的家人擔心她會(huì )成為婚姻市場(chǎng)上的“剩女”,但是她自己卻一點(diǎn)也不擔心。

She has been categorized as a shengnü (leftover woman) for a few years.

她已經(jīng)被歸于剩女好幾年了。

According to social customs in China, unmarried women over the age of 27 fall into this category. "When the concept of shengnü first came out, everyone around me kept saying how serious the situation was. I was really worried for a while," Zhang said. "I worried that if I did not rush to land a husband, I would become a pathetic old woman that has no potential to find a good man."

按照中國的社會(huì )習俗,27歲還沒(méi)結婚的女人就是剩女。張泉說(shuō)道:“當第一次聽(tīng)說(shuō)剩女概念的時(shí)候,我周?chē)總€(gè)人都在不停地說(shuō)情況有多么嚴重。我也真的擔心了好一陣子。我擔心如果我不趕快找個(gè)人嫁了,我會(huì )成為一個(gè)沒(méi)能力找到一個(gè)好男人的可悲老女人?!?/font>

As a result, Zhang entered into several unsatisfying relationships. She thought they might be a good fit as a husband.

因此,張泉有了幾段不如人意的感情。她曾認為他們中有人是合適的丈夫人選。

"I worried that finding a boyfriend would be more difficult as I got older, because men are naturally more attracted to younger women, and I think a woman’s charm decreases as she gets older," Zhang said.

張泉說(shuō)道:“我擔心隨著(zhù)我年紀變大,找男朋友會(huì )越來(lái)越困難,因為男人很自然地更能吸引年輕女人,而我也認為女人的魅力會(huì )隨著(zhù)年齡的增長(cháng)而減少?!?/font>

However, a series of recent news stories reporting that older, successful and charming women managed to land a much younger attractive man and find true love, gave Zhang more confidence and inspiration that made her no longer fear being a leftover woman.

然而,最近的一系列的新聞報道稱(chēng),年齡偏大、事業(yè)成功且富有魅力的女性對比自己年輕得多的男性很有吸引力、并找到了真愛(ài),這給了張泉更多的自信和啟發(fā),她不再擔心自己會(huì )成為剩女。

The first report disclosed that 48-year-old Wendi Deng, the ex-wife of 85-year-old billionaire mogul Rupert Murdoch, found love with a 21-year-old Hungarian male model. Not to mention, in previous years, there were also older female celebrities finding love with younger men, like Gao Yuanyuan, Ruby Lin and Michelle Chen.

新聞爆料稱(chēng)48歲的鄧文迪(85歲億萬(wàn)富翁默多克的前妻)和一名21歲的匈牙利男模墜入了愛(ài)河。更不用說(shuō),前幾年也有許多年齡偏大的女明星找到了比自己小得多的愛(ài)人,例如高圓圓、林心如和陳妍希。

"I feel that I no longer need to be afraid of being a leftover, because I can continue to become a better person as time goes by, and more men nowadays can appreciate that," Zhang said.

張泉說(shuō)道:“我覺(jué)得我不再需要害怕成為剩女,因為隨著(zhù)時(shí)間的推移我可以繼續成為一個(gè)更好的人,而現在更多的男人很迷這一點(diǎn)?!?/font>

Aside from Chinese men having a deeper understanding of women, and people’s increasing acceptance toward the older woman and younger man combination, a factor that eases Zhang’s fear of becoming a leftover women is that a woman’s life can be so much more than just securing a marriage.

除開(kāi)中國男人對女性有更深入的了解、以及人們對老妻少夫的愈發(fā)接受,另一個(gè)讓張泉無(wú)懼成為剩女的原因是女人的生活除了保障婚姻外還有許多其他的精彩。

"I think no matter for men or women, the most important thing for us is being able to realize our dreams, live the way we always want and be the best version of ourselves," Zhang said.

張泉說(shuō)道:“我認為無(wú)論對于男人還是女人,對我們來(lái)說(shuō)最重要的是能夠實(shí)現我們的夢(mèng)想、按照我們一直希望的方式那樣生活、成為我們最好的自己?!?/font>

"Besides romance and marriage, I have so much more to pursue and enjoy now. I have my own career, my own hobbies such as reading, dancing and traveling and my own social circle. All of those things make me feel fulfilled and help me become a better version of myself," she said.

她說(shuō)道:“除了愛(ài)情和婚姻外,我現在有了這么多可以追求和享受的事情。我有我自己的事業(yè),有諸如閱讀、跳舞和旅行等興趣愛(ài)好,還有我自己的社交圈子。所有這些事情都讓我感到滿(mǎn)足,幫我成為更好的自己?!?/font>

Zhang said she already feels that she is more feminine and stylish compared to her younger self. She also believes she is more considerate and mature, and said people tell her she is more charming than she used to be.

張泉說(shuō)和年輕時(shí)候的自己相比,她覺(jué)得現在的自己更女性化、更時(shí)尚。她也認為自己更加體貼成熟,人們都說(shuō)她比以前更迷人了。

"Along the way, if I can find a man I really like, that’s great; if not, I will still be able to enjoy my life and feel good about myself," Zhang said.

張泉說(shuō)道:“在以后的日子里,如果我能找到一個(gè)我真正喜歡的男人那就好;如果不能,我仍然可以享受我的生活、并且對自己感覺(jué)良好?!?/font>

"Although I am not a celebrity like Wendi Deng and Li Bingbing, I hope that as I grow older, I will also become more fabulous, well-rounded, and always know what I want while still being able to live my life the way I want and love the people my heart desires," she said.

專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

2022/9/28 22:04:45
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线