上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
內塔尼亞胡稱(chēng)美國未否決聯(lián)合國決議可恥
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:1787  最后更新:2022/9/28 23:21:42 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/12/28 18:54:35
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
內塔尼亞胡稱(chēng)美國未否決聯(lián)合國決議可恥


Israel on Sunday summoned ambassadors of countries that belong to the UN Security Council for a Christmas Day reprimand for their support of a resolution condemning Israel’s illegal settlements on Palestinian lands.



以色列周日召見(jiàn)聯(lián)合國安理會(huì )(UN Security Council)成員國駐該國的大使,在圣誕日當天批評這些國家支持一項譴責以色列在巴勒斯坦土地上建立非法定居點(diǎn)的決議。



The UK was among the countries that saw its diplomats called into Israel’s ministry of foreign affairs on Sunday, David Quarrey, Britain’s ambassador to Israel, told the Financial Times.



英國駐以色列大使戴維.夸里(David Quarrey)告訴英國《金融時(shí)報》,英國外交官也在周日被以色列外交部召見(jiàn)的使節之列。



With Mr Quarrey in the UK, British diplomat Tony Kay was summoned in his place.



由于夸里恰好在英國,英國外交官托尼.凱(Tony Kay)代替他被召見(jiàn)。



The ambassador of the US, which abstained in Friday’s vote, was not among the envoys summoned, the Israeli foreign ministry said, but those of countries who backed the resolution were.



以色列外交部表示,在上周五的表決中投棄權票的美國的大使不在被召見(jiàn)的使節之列,但是投票支持了那項決議的國家的使節均被召見(jiàn)。



The move came as Israeli prime minister Benjamin Netanyahu cancelled a visit to Israel by Volodymyr Groysman, his Ukrainian counterpart, and accused US President Barack Obama of disgraceful behaviour for failing to exercise the US veto.



以色列做出此舉之際,該國總理本雅明.內塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)取消了烏克蘭總理弗拉基米爾.格羅伊斯曼(Volodymyr Groysman)訪(fǎng)問(wèn)以色列之行,并指責美國總統巴拉克.奧巴馬(Barack Obama)未能行使美國否決權的可恥行為。



Mr Groysman had due to arrive in Israel on Wednesday on his first official visit to the Jewish state.



格羅伊斯曼原定周三抵達以色列,對這個(gè)猶太國家展開(kāi)他的首次正式訪(fǎng)問(wèn)。



Israel will also suspend some of its funding to the UN, Mr Netanyahu said in a vituperative speech on Saturday evening, in which he warned of further diplomatic and economic retaliation against countries that opposed Israel in international bodies.



內塔尼亞胡上周六晚發(fā)表義憤填膺的講話(huà),稱(chēng)以色列還將暫停向聯(lián)合國提供一部分資金,并警告說(shuō),將對那些在國際組織中反對以色列的國家進(jìn)行進(jìn)一步的外交和經(jīng)濟報復。



The Israeli leader vowed to work with incoming US President Donald Trump and members of Congress to fight all-out war against this resolution,



以色列領(lǐng)導人誓言與美國候任總統唐納德.特朗普(Donald Trump)和國會(huì )議員合作,對這項決議展開(kāi)全面戰爭。



in his sharpest public attack ever on Mr Obama.



他對奧巴馬作出了歷來(lái)最尖銳的公開(kāi)抨擊。



The resolution that was passed at the UN yesterday is part of the swan song of the old world that is biased against Israel but, my friends, we are entering a new era, Mr Netanyahu said at a Hanukkah candle-lighting ceremony.



聯(lián)合國昨日通過(guò)的決議是對以色列不公的舊世界絕唱的一部分,但是,我的朋友們,我們正在進(jìn)入一個(gè)新時(shí)代,內塔尼亞胡在光明節(Hanukkah)點(diǎn)蠟燭儀式上表示。



And just as President-elect Trump said yesterday, it will happen much sooner than you think.



而正如當選總統特朗普昨日所說(shuō)的,這個(gè)新時(shí)代將比你想象的更快到來(lái)。



Speaking ahead of a weekly cabinet meeting on Sunday, Mr Netanyahu accused Mr Obama of orchestrating the UN resolution.



內塔尼亞胡在周日舉行每周內閣會(huì )議前指責奧巴馬策劃了那份聯(lián)合國決議。



From the information that we have, we have no doubt that the Obama administration initiated it, stood behind it, co-ordinated on the wording and demanded that it be passed, he said.



根據我方掌握的信息,我們毫不懷疑,奧巴馬政府發(fā)起和支持了這項決議,協(xié)調了決議措辭,還要求各方通過(guò)它,他說(shuō)。



However, a senior Obama administration official, speaking anonymously to Reuters on Friday, said that the US played no role in crafting or promoting the resolution, contrary to Israeli claims.



然而,奧巴馬政府一名高級官員上周五以匿名方式對路透社(Reuters)發(fā)表談話(huà),稱(chēng)美國在制定或推動(dòng)這項決議方面沒(méi)有扮演任何角色,這與以色列的說(shuō)法相反。



Mr Netanyahu said: And, as I told [US secretary of state] John Kerry on Thursday, friends don’t take friends to the Security Council.



內塔尼亞胡說(shuō):而且,正如我上周四對美國國務(wù)卿約翰.克里(John Kerry)所說(shuō)的,朋友不該把朋友送上安理會(huì )。



The UN Security Council on Friday passed a resolution demanding that Israel immediately and completely cease all settlement activities, and calling on member states to distinguish between Israel and the territories, including East Jerusalem, that it occupied in the 1967 Six Day War.



聯(lián)合國安理會(huì )上周五通過(guò)決議,要求以色列立即且完全停止一切定居點(diǎn)活動(dòng),并呼吁各成員國區分以色列和其占領(lǐng)的領(lǐng)土,包括以色列在1967年六日戰爭期間占領(lǐng)的東耶路撒冷。



2022/9/28 23:21:44
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线