上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
中國諺語(yǔ)成語(yǔ)西班牙語(yǔ)翻譯對照 2
發(fā)起人:Translation  回復數:0  瀏覽數:8204  最后更新:2015/12/3 12:50:04 by Translation

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/12/3 12:52:29
Translation





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:234
注冊時(shí)間:2015/6/10
中國諺語(yǔ)成語(yǔ)西班牙語(yǔ)翻譯對照 2
12. 一言既出,駟馬難追
Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.
Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
13. 人不可貌相
Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.
Fig. Las apariencias enga?an.
      El hábito no hace al monje.
      En chica casa, grande hombre cabe.
14. 麻雀雖小,五臟俱全
Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
Fig. Peque?o pero completo
15. 留得青山在,不怕沒(méi)柴燒
Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.
Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.
16. 前事不忘,后事之師
Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el  futuro.
Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.
17. 前人栽樹(shù),后人乘涼
Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.
18. 患難見(jiàn)真情
Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos
19. 前車(chē)之鑒
Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.
20. 山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)大王
Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.
    Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.
Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
      A falta de pan, buenas son tortas.
21. 千里送鵝毛,禮輕人意重
Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
      Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.
22. 天有不測風(fēng)云
Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.
      A días claros, oscuros nublados.

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线