上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
西班牙語(yǔ)高級翻譯是怎樣煉成的
發(fā)起人:Translation  回復數:0  瀏覽數:6886  最后更新:2015/11/30 10:58:36 by Translation

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/11/30 11:01:37
Translation





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:234
注冊時(shí)間:2015/6/10
西班牙語(yǔ)高級翻譯是怎樣煉成的
前段時(shí)間,姚雯敏隨從國家領(lǐng)導人出訪(fǎng),頻頻出鏡,有媒體揣測她是武功高強的保鏢,或者是特別助理。
答案揭曉:她是外交部西班牙語(yǔ)翻譯,一名純正的“廣州妹”。昨日,她出現在廣州市廣外附設外語(yǔ)學(xué)校建校20周年的報告會(huì )上,與師弟師妹們交流翻譯心得。





【每天看新聞背單詞了解時(shí)事】

與校友久別重逢,姚雯敏遠遠地就被同門(mén)喊出名字:“常常在電視上看到你?!蔽羧胀瑢W(xué)對她的職業(yè)有太多的好奇,問(wèn)外交部有無(wú)著(zhù)裝要求?!扒f重就好?!彼言?huà)題委婉地接過(guò)去,既有紀律性強的保密意識,又不失大方得體。

姚雯敏來(lái)自廣州增城,今年29歲,初高中就讀于廣州市廣外附設外語(yǔ)學(xué)校,后被保送至北京外國語(yǔ)大學(xué),2007年進(jìn)入外交部工作?,F在為外交部西班牙語(yǔ)高級翻譯,曾多次承擔國家領(lǐng)導人外事活動(dòng)翻譯。

她的這個(gè)年紀層在翻譯人員中屬中堅力量,據可查資料,目前外交部翻譯室工作人員平均年齡在31歲左右,年輕人占八成,女性撐起大半邊天,共同帶來(lái)“中國翻譯的國家隊”這個(gè)美譽(yù)。

外界好奇,要達到什么水平才能擔此大綱?姚雯敏說(shuō)其實(shí)沒(méi)那么神秘,他們大多為剛剛走出校門(mén)的大學(xué)生或研究生,通過(guò)國考進(jìn)入外交部后,再次接受入部考試。筆試相當難,面試也不簡(jiǎn)單,層層篩選錄取最頂尖幾個(gè),進(jìn)入實(shí)習階段??疾煸瓌t是當年周恩來(lái)提出的十六字要求:“站穩立場(chǎng),熟悉業(yè)務(wù),掌握政策,嚴守紀律?!?/font>

這個(gè)實(shí)際上是“淘汰式培訓”,前輩陪同學(xué)員練習時(shí)效性強的新聞,全面觀(guān)察外語(yǔ)基本功、聲音狀態(tài)、承受高強度工作壓力的身體和心理素質(zhì)、組織紀律性等等。

要真正當上一名優(yōu)秀的高級翻譯,就要大量反復的練習?!坝蟹N上學(xué)的狀態(tài)”,姚雯敏說(shuō),現在她還每天保持背單詞的習慣,各個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)總要懂得一些。因為工作與時(shí)事政策緊密關(guān)聯(lián),她至今仍然每天翻閱當天的新聞和評論,了解世界動(dòng)態(tài)以及中國的立場(chǎng)。她的這種良好的學(xué)習習慣一直維持下去,當她不由自主地看到中文時(shí),嘴里就會(huì )馬上條件反射說(shuō)出西班牙語(yǔ)來(lái)。

【提前整理領(lǐng)導人常用詩(shī)句】

問(wèn)及姚雯敏當翻譯壓力大不大時(shí),她脫口而出:“很大,這是一份不允許出錯的職業(yè)?!?/font>

有一次,她翻譯南美某國家領(lǐng)導人的話(huà)時(shí),現場(chǎng)聲效較差聽(tīng)不清,對方一直講述過(guò)去的歷史,她不慎將“導彈”翻譯成“火箭”。事后,前輩向她嚴肅指正,要求她多讀各國的歷史,這個(gè)教訓她一直記得。

姚雯敏幾乎每隔兩個(gè)月就要到拉美一次,每次出訪(fǎng)前一個(gè)月,她就要開(kāi)始做大量細致的準備。除了通讀相關(guān)出訪(fǎng)資料,還要熟悉領(lǐng)導人的講話(huà)風(fēng)格,多向上次的隨同翻譯請教。不過(guò)功夫要用在平時(shí),因領(lǐng)導人經(jīng)常援引詩(shī)詞,為了更好地翻譯出其中精髓,《孫子兵法》、《論語(yǔ)》、《左傳》等翻譯本要??闯4?。

雖然給領(lǐng)導人當翻譯看起來(lái)風(fēng)光,但擺在面前的是實(shí)實(shí)在在的艱辛。她常常飛行十多個(gè)小時(shí)后就開(kāi)始連續作戰。有同事值出差高峰期,一年有150天出差海外,時(shí)差倒得很亂,有時(shí)候半夜醒來(lái),不知自己身在何處。

“這份工作既新鮮又枯燥,只有保持熱愛(ài),才有動(dòng)力做好?!币┟粽f(shuō)她喜歡到世界不同地方去,深入各個(gè)不同領(lǐng)域,擴充自己的知識。

【看美劇聽(tīng)廣播脫離應試英語(yǔ)】

其實(shí),姚雯敏走上翻譯這條路,是因為天賦,也因為家庭對她的支持。1997年她進(jìn)入廣州市廣外附設外語(yǔ)學(xué)校時(shí),父母因企業(yè)改制雙雙下崗,父親更不得不在街頭擺攤做配鑰匙的小生意補貼家用。

曾經(jīng)的班主任說(shuō)她自小就懂得生活的艱辛,磨煉出沉穩大氣?!斑@個(gè)孩子太不一般了,成熟得有點(diǎn)讓老師都產(chǎn)生距離感,但你不能不佩服她,她的語(yǔ)言天賦、她的思維敏捷、她的老成干練。后來(lái),升到高中,見(jiàn)過(guò)她寫(xiě)的文字,有了詩(shī)、有了夢(mèng)、有了少女情懷,甚至有了哲學(xué)的深邃,看出中外文學(xué)作品對她影響尤深?!?/font>

回顧讀書(shū)之路,姚雯敏說(shuō),自己沒(méi)明確的規劃,只是腳踏實(shí)地,爭取更多鍛煉的機會(huì )。參加英語(yǔ)演講、辯論賽、出國短暫交流,這一切都凝聚成了“翻譯夢(mèng)”。

她寄語(yǔ)同學(xué)們,學(xué)習語(yǔ)言一方面沒(méi)有捷徑可走,另一方面不能只會(huì )應試。她建議可以看美劇、聽(tīng)英語(yǔ)廣播、看英文原著(zhù),進(jìn)入學(xué)習外語(yǔ)的情境中。另外要提高自己的知識面,抓住機會(huì )與外國人交流,用開(kāi)闊的思維接受世界。

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线